"يجتمعوا" - Translation from Arabic to French

    • se réunir
        
    • se rencontrer
        
    • rassembler
        
    • rencontrent
        
    • se réuniraient
        
    • se réunissent
        
    3. Avant la première réunion de la commission, ses membres peuvent se réunir officieusement pour régler des questions administratives et des questions de procédure. UN " ٣ - قبل الاجتماع اﻷول للجنة يمكن ﻷعضائها أن يجتمعوا بصفة غير رسمية للنظر في الشؤون اﻹدارية والاجرائية.
    De plus, les commandants devraient se réunir chaque jour pendant le déroulement des pourparlers de manière à examiner les causes de tout conflit éventuel et à redresser la situation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة.
    Je demande aux membres du Bureau de bien vouloir se réunir à midi dans la salle de conférence 1. UN وأود أن أطلب إلى أعضاء المكتب أن يجتمعوا الساعة الثانية عشرة ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1.
    Les Serbes du Kosovo avaient été peu disposés à se rencontrer et à s'entretenir de ce qu'il y a à faire. UN وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم.
    Il faut se rassembler, se raconter des histoires qui violent les lois de l'univers pour pouvoir tenir. Open Subtitles أن يجتمعوا إلى بعضهم، ويقصوا من قصص الخرافة ما تبطله كل قوانين الكون لينجوا من حساب ذلك اليوم؟
    S'ils veulent nous convaincre, il faudra qu'ils nous rencontrent — et pas seulement une fois par an, ici au Comité. UN وإذا أرادوا إقناعنا، فإن عليهم أن يجتمعوا معنا، وليس مرة في السنة فحسب، في هذه اللجنة.
    Ils devraient se réunir avant l'ouverture de la session pour laquelle ils ont été élus afin d'examiner les questions d'organisation. UN وينبغي لهم أن يجتمعوا قبل افتتاح الدورة التالية لمناقشة المسائل التنظيمية.
    Il importait que les représentants des minorités aient la possibilité de se réunir pour examiner ensemble ces problèmes. UN ولاحظ أهمية الفرص المتاحة لممثلي الأقليات كي يجتمعوا فيما بينهم ويناقشوا هذه المسائل.
    Je voudrais donc simplement proposer, peut-être, de suspendre la séance pour permettre aux coordonnateurs de se réunir afin de trouver une solution, si c'est possible. UN لذا، أقترح أن نعلق الجلسة لإتاحة الفرصة للمنسقين كي يجتمعوا من أجل محاولة إيجاد حل، في حال كان ذلك ممكنا.
    Les membres du Groupe de travail ont décidé de se réunir officieusement le 29 avril 1996. UN وقرر أعضاء الفريق العامل أن يجتمعوا بصفة غير رسمية في ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Les membres de la Commission ont ensuite demandé des éclaircissements sur certains points avant de se réunir à huis clos pour un examen détaillé. UN ثم طرح أعضاءُ اللجنة بعض الأسئلة لاستيضاح جوانب معينة من الطلب قبل أن يجتمعوا في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Tous ceux qui sont dotés d'armes nucléaires doivent se réunir et prendre des décisions sur cette question sans délai. UN وعلى جميع من يمتلكون أسلحة نووية أن يجتمعوا ويتخذوا قرارات بهذا الخصوص دون إبطاء.
    Les participants ont décidé de se réunir régulièrement afin de coordonner leurs efforts et d'examiner les progrès accomplis en ce qui concerne ces réformes et cette assistance. UN واتفق المشاركون على أن يجتمعوا بانتظام لتنسيق جهودهم واستعراض التقدم المحرز في هذه الإصلاحات وتقديم المساعدات.
    Des milliers de gens vont se réunir à Hazratbal pour prier. Open Subtitles آلاف المصلين يجتمعوا للصلاة في جامع هازراتبال
    C'est la météo. Ils veulent se réunir et faire la différence. Open Subtitles إنّه الطقس، يريدون أن يجتمعوا ويحدثوا فرقاً
    Dites au personnel de se réunir dans la salle à manger. Open Subtitles أخبر الجماعة بأن يجتمعوا في غرقة الإستقبال
    Ils sont convenus en outre qu'afin de renforcer cette directive, les commandants des trois forces militaires devraient se rencontrer immédiatement à l'aéroport de Sarajevo sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفقوا كذلك على أنه تعزيزا لذلك اﻷمر التوجيهي ينبغي لقادة القوات العسكرية الثلاث أن يجتمعوا فورا في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il a été noté que, dans certains cas, il était difficile de déterminer le lieu de la conciliation, par exemple, lorsque les participants communiquaient par des moyens électroniques, sans se rencontrer effectivement dans un État. UN ولكن، لوحظ أن هنالك في بعض الحالات صعوبات في تحديد مكان التوفيق، ومنها مثلا الحالات التي يتراسل فيها المشاركون بوسائل الكترونية دون أن يجتمعوا فعلا في دولة واحدة.
    Ses fondateurs ont pensé que les praticiens du droit, les universitaires et les législateurs avaient besoin d'un lieu où ils pourraient, à titre individuel, se rencontrer pour avoir des entretiens approfondis avec leurs confrères du monde entier. UN ويعتقد مؤسس الرابطة أن الممارسين والدارسين ومقرري السياسات العامة بحاجة إلى مكان حيث يستطيعون، كأفراد، أن يجتمعوا للاشتراك في محاورات جادة مع زملائهم في أنحاء العالم.
    Vous avez demandé aux gens de se rassembler pour voir le pétrole jaillir demain. Open Subtitles علمتُ أنّك طلبت من الناس أن يجتمعوا لمشاهدة بداية إنتاج البئر غداً، صحيح؟
    Durant leur séjour, ils ont été autorisés à se déplacer librement et des mesures ont été prises pour qu'ils rencontrent tous ceux à qui ils souhaitaient parler. UN وسُمح لهم أثناء هذه الزيارات بزيارة الأماكن التي طلبوا زيارتها واتُّخذت لهم أيضا، قدر الإمكان، الترتيبات لكي يجتمعوا بمن أرادوا الاجتماع به من أشخاص.
    Les participants sont aussi convenus que les directeurs de l'information des organismes bilatéraux et multilatéraux de développement se réuniraient chaque année, à la veille ou au lendemain de la session annuelle du Comité commun; UN ووافق الفريق أيضا على أن مديري اﻹعلام في الوكالات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ينبغي أن يجتمعوا سنويا، وذلك مباشرة في أعقاب أو قبل الدورة السنوية للجنة اﻹعلام المشتركة؛
    Le Secrétaire général a nommé cinq experts, qui se réunissent régulièrement; UN وقد عين الأمين العام خمسة خبراء، على أن يجتمعوا بصورة منتظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more