"يجرد" - Translation from Arabic to French

    • prive
        
    • sien
        
    • priver
        
    • vide
        
    • viderait
        
    • été privé
        
    • priverait
        
    • tout sens
        
    • qui a été privée
        
    Cette situation ne prive cependant pas l'information figurant dans le message de données de son effet juridique, de sa validité et de son caractère exécutoire. UN غير أن هذا الوضع لا يجرد المعلومات الواردة في رسالة بيانات من مفعولها القانوني أو من صحتها أو من وجوب نفاذها.
    Une grande part de cette violence prive les femmes de leur dignité et de leurs droits fondamentaux. UN ومعظم العنف يجرد المرأة من كرامتها وحقوقها الأساسية.
    Toutefois, s’il a entendu cet autre témoignage, le sien n’est pas pour autant irrecevable pour cette seule raison. UN بيد أن الشاهد الذي استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    Ménager la possibilité de refuser la procédure de conciliation serait priver la convention de conciliation initiale de toute signification. UN ومن شأن اقرار امكانية رفض الدخول في اجراءات للتوفيق أن يجرد الاتفاق الأصلي من أي معنى.
    La prolifération vide pratiquement de tout sens des garanties de sécurité négatives entre États, même si elles sont juridiquement contraignantes; UN فالانتشار يجرد ضمانات الأمن السلبية التي تمنحها دولة إلى أخرى من أي معنى تقريباً، حتى وإن كانت ملزمة قانوناً.
    Le projet d'article et le commentaire laissent pourtant à penser que le projet d'article annulerait les immunités accordées aux organisations dans leur charte, ce qui viderait les dispositions de ces chartes de tout sens et qui ne peut s'accorder des termes particuliers des accords conclus par les États membres. UN ويبدو أن مشروع المواد والتعليق يشيران ضمنا إلى أن مشروع المواد يلغي الحصانات الممنوحة للمنظمات في ميثاقها، إلا أن من شأن هذا النهج أن يجرد أحكام تلك المواثيق من معناها عمليا ودون أن يتاح التوفيق بين هذا النهج والأحكام الخاصة للاتفاقات التي تبرمها البلدان الأعضاء.
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حق التعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    Accepter cette manière de voir priverait le régime de Vienne de tout son sens. UN ومن شأن قبول هذا الرأي أن يجرد نظام فيينا من معناه.
    En outre, la Constitution reconnaît à toute personne qui a été privée de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب مخالفٍ للقانون.
    et que la convention ne prive pas les Américains de leurs libertés civiles. Open Subtitles وأن الإجتماع لا يجرد الشعب من حرياته المدنية
    Cette charte prive la Prieuré de tout pouvoir séculier à Kingsbridge. Open Subtitles هذا الميثاق يجرد الدير من كل القوى على كينغسبريدج في الأمور العلمانية
    La plus lourde menace du XXe siècle a été le niveau inacceptablement élevé d'une pauvreté toujours plus profonde, qui prive l'humanité de sa dignité. UN ولقد كان أكبر تهديد في القرن العشرين هو معدل الفقر المرتفع والدائم الازدياد وغير المقبول، والذي يجرد البشرية من كرامتها.
    Les Palestiniens d'il y a une génération ont toujours interagi avec les Israéliens en personne dans les contextes des affaires, mais de nombreux jeunes Palestiniens et Israéliens grandissant en ce moment ont peu ou pas du tout de contact les uns avec les autres, ce qui prive les deux camps de la compréhension mutuelle nécessaire à la coexistence pacifique. UN ففي حين كان الفلسطينيون من جيل سابق يتعاملون شخصيا مع الاسرائيليين في إطار مختلف الأعمال التجارية، فإن كثيرين من شباب الفلسطينيين والاسرائيليين الجدد ليست لديهم أية علاقات تذكر مع بعضهم البعض، مما يجرد الأشخاص من كلا الجانبين من أي تفهم مشترك لما هو مطلوب من تعايش سلمي بينهم.
    Toutefois, s’il a entendu cet autre témoignage, le sien n’est pas pour autant irrecevable pour cette seule raison. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    Toutefois, s'il a entendu un autre témoignage, le sien n'est pas pour autant inadmissible. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    La Cour fera observer qu'un manque de clarté dans le libellé d'une question ne saurait priver la Cour de sa compétence. UN 38 - وتود المحكمة أن تشير إلى أن عدم الوضوح في صياغة سؤال ما لا يجرد المحكمة من الاختصاص.
    Nous retournerons chez nous plus avisés et plus confortés dans notre conviction que priver les enfants de leur liberté, de leur développement ou de leur éducation prive en fait les nations de leur sens moral. UN سنعود إلى ديارنا ونحن أكثر حكمة وأكثر ثباتا، في اقتناعنا بأن حرمان الأطفال، سواء من حريتهم، أم من نموهم أم من تعليمهم، في الحقيقة يجرد الأمم من شعورها الأخلاقي.
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de tout son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من السلطة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من اﻹدارة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    La Cour a estimé que reconnaître l'applicabilité de l'amnistie constituerait une violation par les autorités françaises de leurs obligations internationales et viderait de son sens le principe de la compétence universelle. UN وذكرت المحكمة أن الاعتراف بانطباق العفو يعتبر بمثابة انتهاك من جانب السلطات الفرنسية لالتزاماتها الدولية وأنه يجرد مبدأ الاختصاص العالمي من مغزاه(29).
    :: L'interprétation proposée viderait l'alinéa c de l'article 19 de tout effet utile: il en résulterait qu'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité produirait très exactement le même effet qu'une réserve compatible; UN :: قد يجرد التفسير المقترح الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 من كل أثر مفيد، مما يترتب عليه أن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة والغرض منها يحدث تماماً نفس الأثر الذي يحدثه التحفظ المتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها؛
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    Soutenir le contraire priverait largement le consentement unanime de son sens. UN والدفع بما يناقض ذلك من شأنه أن يجرد إلى حد بعيد مفهوم الإجماع على الرضا من مغزاه.
    Il ne faut pas considérer que l'idée de réalisation progressive sur une certaine durée vide de tout sens les obligations incombant aux États parties. UN والإعمال التدريجي من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها على مدى فترة زمنية لا ينبغي تفسيره على أنه يجرد التزامات الدول الأطراف من مغزاها.
    En outre, la Constitution reconnaît à toute personne qui a été privée de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب مخالفٍ للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more