Je laisse les docteurs en juger. Ils font des tests. | Open Subtitles | سأترك لأطبائي الإجابة عن هذا إنهم يجرون التحاليل |
v) D'améliorer les consultations avec les rapporteurs spéciaux qui font des études pour la Sous—Commission; | UN | `٥` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
Cependant, bon nombre de ces donateurs effectuent leurs propres évaluations. | UN | غير أن العديد من هؤلاء المانحين يجرون تقييماتهم الخاصة. |
Les hommes ne courent pas à travers les aéroports, et il ne frappent pas à la porte au milieu de la nuit avouant leur amour éternel pour toi. | Open Subtitles | الرجال لا يجرون من المطارات و لا يطرقون بابك في منتصف الليل معبرين عن حبهم لك |
Les inspecteurs du ministère procèdent régulièrement à des contrôles sur les lieux de travail, sur l'ensemble du territoire. | UN | فمفتشو الوزارة يجرون بانتظام عمليات تفتيش ميدانية في أماكن العمل في كل أرجاء البلد. |
Ils ne voient pas les autres. Ils se contentent de courir. | Open Subtitles | حتى لايرون بعضهم بعض يجرون فقط في ألسباق |
Les corps des victimes s'accumulaient sur la pelouse alors que les autres manifestants, pris de panique, couraient dans tous les sens pour se sauver. | UN | وتناثرت جثث الضحايا على أرض الملعب بينما كان المتظاهرون الآخرون، وهم في حالة هلع، يجرون في كل اتجاه من أجل الفرار. |
mènent des enquêtes pour le Bureau du Procureur afin d’instruire les procès. | UN | يجرون تحقيقات لمكتب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات |
Par ailleurs, les membres du Comité menaient eux-mêmes leurs propres recherches, ce qui permettait au Comité d'avoir accès à de nombreuses sources d'information. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن أعضاء اللجنة يجرون دائماً البحوث الخاصة بهم، فإن مصادر المعلومات المتاحة للجنة كثيرة. |
Il s’ensuit que ce sont évidemment les consommateurs – qui font les comparaisons voulues – et non les producteurs qui portent les jugements de qualité. | UN | ٠٢ - ويتبع ذلك أن الحكم على مدى الجودة يتم حتما بواسطة المستهلكين الذين يجرون المقارنات اللازمة لا بواسطة المنتجين. |
vi) D'améliorer les consultations avec les rapporteurs spéciaux qui font des études pour la Sous—Commission; | UN | `٦` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
Les médecins qui examinent les détenus sont généralement des médecins légistes qui font partie d'un corps professionnel indépendant. | UN | ويكون الأطباء الذين يجرون الفحوص الطبية للمحتجزين بوجه عام من الأطباء الشرعيين الذين ينتمون لهيئة مهنية مستقلة. |
La rumeur dit qu'ils font des rondes. | Open Subtitles | تقول الشائعات إنهم يجرون عمليات مسح عشوائية بحثاً عن أجهزة التنصت |
Les juges n'effectuent toutefois de telles descentes sur les lieux que s'ils l'estiment strictement nécessaire. | UN | إلاّ أن القضاة لا يجرون هذه الزيارات إلا إذا وجدوا ضرورة قصوى لها. |
Je pense qu'ils effectuent des tests sur des personnes prédisposées à certaines maladies. | Open Subtitles | أعتقد أنهم يجرون تجارب على أشخاص ممن يميلون إلى أمراض محددة |
C'est plein de gens, l'air terrifié qui courent dans tous les sens. | Open Subtitles | لدينا العديد من الناس مذعورين، إنهم يجرون فى مكان، إنهم خائفون |
Des agents de police procèdent à une évaluation du risque lorsque des femmes victimes affirment que leur vie est en danger si elles rentrent dans leur pays d'origine. | UN | وبيّنت أن ضباط الشرطة يجرون تقييمات للمخاطر في الحالات التي تدعي الضحايا الإناث فيها أن أرواحهن ستتعرض للخطر إن هن عدن إلى بلدانهن الأصلية. |
Ils sont emprisonnés afin de prolonger la détention et les interrogatoires et d'échanger des informations avec les agents des services étrangers de renseignement qui conduisent les interrogatoires. | UN | ويتم سجنهم لمواصلة احتجازهم والتحقيق معهم، وتبادل المعلومات مع عملاء المخابرات الأجنبية الذين يجرون التحقيق. |
Elle a fait savoir que très préoccupés par l'état de la sécurité, les observateurs effectuaient un grand nombre de patrouilles. | UN | وأفادت بأن المراقبين يجرون دوريات مكثفة وأنهم أعربوا عن شواغل هامة فيما يتعلق بالأمن. |
À l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. | UN | وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية. |
Selon la pratique établie et le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. | UN | وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية. |
Ils ont fait des expériences sur les astronautes, l'ensemble des livres. | Open Subtitles | كانوا يجرون تجارب على رواد الفضاء خارج السجلات، |