"يجري إعداده" - Translation from Arabic to French

    • en cours d'élaboration
        
    • seront préparés d
        
    • actuellement en cours de préparation
        
    • est en préparation
        
    • sera établi
        
    • en cours d'établissement
        
    • est en cours de préparation
        
    • actuellement en préparation
        
    La nouvelle législation en cours d'élaboration envisage-t-elle tous les cas susmentionnés? Veuillez donner un aperçu des dispositions pertinentes UN فهل يتوخى المشروع الجديد الذي يجري إعداده جميع الحالات المذكورة آنفا؟ رجاء إجمال الأحكام ذات الصلة.
    En outre, la première phase de la mise en oeuvre du Programme d'action doit être reflétée dans le projet de résolution en cours d'élaboration au niveau de la Deuxième Commission. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيراد المرحلة اﻷولى من تنفيذ برنامج العمل في مشروع القرار الذي يجري إعداده في اللجنة الثانية.
    Il y a cependant des consultations pour inscrire les droits de l'homme dans le nouveau cursus de l'enseignement secondaire, qui est en cours d'élaboration. UN ومع ذلك، جرت مشاورات بشأن إدراج حقوق الإنسان في مقرر دراسي للمدارس الثانوية يجري إعداده.
    Toutefois, seuls quelques articles sont disponibles " dans le commerce " ; la plupart seront préparés d'après les besoins du client et les spécifications définies par lui. UN ولكن هذه اﻷصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته.
    L'assistance du Comité a été sollicitée pour l'élaboration de la législation électorale actuellement en cours de préparation au Bélarus. UN وبين أن مساعدة اللجنة كانت قد التمست في صياغة قانون الانتخابات الذي يجري إعداده حاليا في بيلاروس.
    Comme un nouveau texte de loi devant régir les questions de mariage et de relations familiales est en préparation, le ministère a choisi de ne pas amender la législation actuelle. UN ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي.
    Les organes conventionnels devraient demander l'accord des États bien avant l'élaboration du questionnaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, qui ne sera établi qu'avec l'accord officiel des États concernés. UN وستسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الحصول على موافقة الدول قبل صياغة استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير، الذي لن يجري إعداده إلا بعد اتفاق رسمي مع الدول المعنية.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a demandé un rapport, qui est en cours d'établissement, sur la protection de l’assistance humanitaire destinée aux réfugiés et autres personnes dans les cas de conflit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد طلب مجلس اﻷمن تقديم تقرير، يجري إعداده حاليا، بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات النزاع.
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    La nouvelle version révisée du Code, actuellement en préparation, accordera une importance accrue à cette question. UN وفي التنقيح الجديد لهذا المرجع الذي يجري إعداده الآن، سيكون هناك تركيز أكبر على هذا الموضوع.
    Le rapport sur l'économie verte qui est en cours d'élaboration s'appuie sur ces deux projets. UN ويستند التقرير المتعلق بالاقتصاد الأخضر الذي يجري إعداده حاليا إلى هذين المشروعين كليهما.
    L'orateur demande que cette question soit ajoutée au projet de résolution en cours d'élaboration. UN وطلب أن تضاف المسألة إلى مشروع القرار الذي يجري إعداده.
    Ces textes sont actuellement examinés en vue de leur incorporation à la nouvelle loi spéciale antiterroriste en cours d'élaboration. UN وستدرج المفاهيم ذات الصلة في القانون الجديد الخاص لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده.
    Un projet de loi relative au harcèlement sexuel est en cours d'élaboration et on est en train de réviser le droit de la famille en vue d'y inclure les pensions alimentaires pour enfants. UN فهناك قانون خاص بالتحرش الجنسي يجري إعداده الآن، كما أن القانون الخاص بالأسرة تجري مراجعته ليشمل إعالة الأطفال.
    Il a également suggéré que l’intérêt manifesté pour la CTPD soit dûment pris en considération dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en cours d’élaboration et visant à soutenir les efforts des pays en développement. UN واقترح أيضا توضيح الاهتمام بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بطريقة مناسبة في إطار المساعدة اﻹنمائية، الذي يجري إعداده لكي تقدم اﻷمم المتحدة من خلاله دعما للتنمية في البلدان النامية.
    Un programme d'activités de suivi est également en cours d'élaboration qui devrait permettre de donner une nouvelle orientation au secteur des assurances. UN وثمة برنامج ﻷنشطة المتابعة يجري إعداده في الوقت الراهن من أجل إعادة توجيه قطاع التأمين.
    Toutefois, seuls quelques articles sont disponibles < < dans le commerce > > ; la plupart seront préparés d'après les besoins du client et les spécifications définies par lui. UN ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته.
    Toutefois, seuls quelques articles sont disponibles < < dans le commerce > > ; la plupart seront préparés d'après les besoins du client et les spécifications définies par lui. UN ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته.
    L'assistance du Comité a été sollicitée pour l'élaboration de la législation électorale actuellement en cours de préparation au Bélarus. UN وبين أن مساعدة اللجنة كانت قد التمست في صياغة قانون الانتخابات الذي يجري إعداده حاليا في بيلاروس.
    Un rapport du Secrétaire général sur les réponses à apporter aux vulnérabilités et besoins en développement des PEID, actuellement en cours de préparation collective pour être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, fournira d'autres informations sur ces questions ainsi que sur le travail en cours. UN وسيتضمن تقرير للأمين العام عن معالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الإنمائية، يجري إعداده حاليا بصورة جماعية لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل وعن العمل الجاري القيام به.
    Un programme de perfectionnement des cadres supérieurs des organismes des Nations Unies est en préparation. UN وثمة برنامج لتنمية مهارات القيادة لدى كبار المديرين التنفيذيين التابعين للمنظومة، يجري إعداده حاليا.
    22. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session un rapport sur l'application de la présente résolution, qui sera établi en coopération avec les institutions de Bretton Woods et autres parties concernées; UN 22 - تطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين عن تنفيذ هذا القرار، على أن يجري إعداده بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة؛
    Un rapport sur l'état des CEN en cours d'établissement fera le point des cartes établies par rapport aux grandes voies de navigation aux fins de déterminer les régions où la couverture est la plus faible. UN وسيربط تقرير يجري إعداده حاليا عن حالة الخرائط الملاحية الإليكترونية، في ما بين الخرائط وطرق النقل البحرية الرئيسية، بهدف إبراز مناطق العالم المشمولة بأقل قدر من التغطية.
    N. B. : En ce qui concerne l'autre convention internationale sur le terrorisme actuellement en instance de ratification par la République de Chypre (Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection), son examen juridique est achevé et le projet de loi de ratification à soumettre au Conseil des ministres est en cours de préparation. Il devrait être déposé sous peu devant la Chambre des représentants. UN ملاحظة: فيما يتعلق بالاتفاقية الوحيدة الأخرى المتعلقة بالإرهاب التي لم تصدق عليها حكومة قبرص بعد (اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها)، يلاحظ أن الدراسة القانونية لهذه الاتفاقية قد اكتملت وأن الاقتراح الداعي لتقديم مسودة مشروع قانون التصديق إلى مجلس الوزراء يجري إعداده الآن ويتوقع تقديمه إلى مجلس الوزراء في المستقبل القريب.
    La coopération entre les trois missions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest est vivement appréciée. Le Groupe attend avec le plus grand intérêt la publication du rapport sur la coopération entre les missions, actuellement en préparation. UN وقال إن المجموعة ترحب أيضا بشدة بالتنسيق القائم بين البعثات الثلاث للأمم المتحدة في غرب أفريقيا وإنها تتطلع لإصدار التقرير بشأن التعاون فيما بين البعثات الذي يجري إعداده الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more