"يجري اتخاذ خطوات" - Translation from Arabic to French

    • des mesures sont prises
        
    • des mesures étaient prises
        
    • des mesures sont actuellement prises
        
    • prenait des mesures
        
    • des dispositions sont prises
        
    • des mesures actuellement prises
        
    • sont prises actuellement
        
    des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    Le Comité consultatif espère à cet égard que des mesures sont prises pour veiller à ce que le reste du matériel soit gardé en lieu sûr. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان حماية المعدات المتبقية.
    Selon un autre participant, des mesures étaient prises pour rendre la procédure de sélection plus ouverte, plus démocratique et plus interactive. UN ورأى أحد المشاركين في المناقشة بأنه يجري اتخاذ خطوات صوب زيادة مقدار الانفتاح والديمقراطية والتفاعل في عملية الاختيار.
    Dans une optique similaire, des mesures sont actuellement prises pour mieux évaluer les dispositifs d'interventions traditionnels des organisations non gouvernementales dans les situations d'urgence. UN وفي مبادرة ذات صلة، يجري اتخاذ خطوات لتحسين قياس موارد الاستجابة التقليدية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في حــالات الطــوارئ المتعــلقة باللاجئين.
    Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقال إن أعمال منسق اﻷمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Les membres du Conseil croient savoir que des dispositions sont prises pour nommer un nouveau membre au siège de Mme Lopez sans toutefois qu'aucune décision définitive n'ait encore été arrêtée. UN ويدرك أعضاء المجلس أنه يجري اتخاذ خطوات لترشيح عضو جديد ليحل محل السيدة لوبيز، إلا أن العملية لم تكتمل بعد.
    D'où des mesures actuellement prises pour informer le personnel de la manière d'obtenir des soins de première qualité pour l'asthme. UN ومن ثم، يجري اتخاذ خطوات لتوعية الموظفين بخصوص الحصول على رعاية ممتازة بشأن الربو.
    Conformément à l'article 6 du Statut du Tribunal, des mesures sont prises, en consultation avec les États parties, pour pourvoir le siège devenu vacant suite au décès du juge Park. UN ووفقا للمادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، يجري اتخاذ خطوات بالتشاور مع الدول الأطراف لملء الوظيفة التي شغرت بوفاته.
    85. Parallèlement à la réforme des pratiques de gestion, des mesures sont prises actuellement pour accroître l'efficacité des secteurs économique et social de l'Organisation. UN ٨٥ - والى جانب اصلاح الممارسة اﻹدارية، يجري اتخاذ خطوات لتعزيز فعالية القطاعين الاقتصادي والاجتماعي بالمنظمة.
    Dans le cadre des dispositifs de lutte contre la criminalité, des plans d'action ont été élaborés pour prévenir l'extrémisme et la xénophobie et des mesures sont prises pour fermer les canaux de financement de l'extrémisme. UN وفي إطار الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الجريمة، وُضعت خطط لاتخاذ تدابير تقي من التطرُّف وكره الأجانب، كما يجري اتخاذ خطوات من أجل قطع الطريق على قنوات تمويل التطرُّف.
    Mme Manalo demande si le droit bangladais autorise la polygamie et si des mesures sont prises pour l'éradiquer. UN 37 - السيدة مانالو: سألت إن كان تعدد الزوجات مسموحا به في بنغلاديش، وما إذا كان يجري اتخاذ خطوات للقضاء عليه.
    En outre, des mesures sont prises actuellement pour réviser le Manuel des tâches de la police, rationaliser le cadre opérationnel applicable au Groupe des normes et pratiques en matière de police et vérifier le nombre et l'emplacement des membres de la Police nationale libérienne de manière à rectifier les états de paie. UN وإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات لتنقيح دليل مهام الشرطة، وتعميم الإطار التشغيلي لوحدة معايير وممارسة الشرطة والتحقق من أعداد ومواقع أفراد الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تصويب جداول المرتبات.
    Il pose la question de savoir si des mesures sont prises pour étendre le système des avocats commis d'office afin de disposer d'une réserve d'avocats prêts à intervenir et donc rendre obsolète cette disposition de la loi sur le terrorisme. UN وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب.
    Le Comité a appris que des mesures étaient prises pour régler le problème de la proportion élevée de postes vacants dans les services linguistiques. UN 9 - وذكر أن اللجنة أحيطت علما بأنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لنسبة الشغور العالية في دوائر اللغات.
    L'Administration a indiqué que des mesures étaient prises pour assurer l'exactitude des données figurant dans le mécanisme et améliorer l'infrastructure technologique afin que tous les utilisateurs puissent y avoir rapidement accès. UN 43 - وذكرت الإدارة أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان صحة البيانات في أداة رصد الأموال ولتحسين الهياكل الأساسية التكنولوجية للتمكين من التشغيل الكامل والسريع للأداة.
    Le Comité prend note des renseignements donnés par la délégation qui a assuré que des mesures étaient prises afin d'améliorer les conditions de détention et de trouver une solution globale au problème du surpeuplement (art. 2, 11 et 16). UN وتحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أنه يجري اتخاذ خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والتماس حل شامل لمشكلة الاكتظاظ (المواد 2 و11 و16).
    De plus, des mesures sont actuellement prises afin que les procureurs soient indépendants du siège de la police. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة.
    Deuxièmement, les États-Unis ont démontré que des mesures sont actuellement prises en faveur du désarmement. UN ثانيا، أظهرت الولايات المتحدة أنه يجري اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.
    Par ailleurs, des mesures sont actuellement prises pour assurer une meilleure communication avec les coordonnateurs résidents et leur fournir des directives sur les problèmes de fond sur leur demande. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجري اتخاذ خطوات لتعزيز الاتصالات مع المنسقين المقيمين، ولضمان توافر الارشاد الموضوعي للمنسقين المقيمين عن الطلب والحاجة.
    Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقال إن أعمال منسق الأمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Une telle vision requiert de plus grandes capacités, en particulier un renforcement des secteurs géographiques, et des dispositions sont prises pour rationaliser et optimiser l'utilisation des ressources au sein du Haut Commissariat dans son ensemble. UN وفي حين يتطلب تنفيذ هذا المفهوم زيادة كبيرة في القدرات، وبخاصة تعزيز الوحدات الجغرافية، فإنه يجري اتخاذ خطوات لتبسيط استخدام الموارد والاستفادة منها على الوجه الأمثل في كل أجزاء المفوضية.
    D'où des mesures actuellement prises pour informer le personnel de la manière d'obtenir des soins de première qualité pour l'asthme. UN ومن ثم، يجري اتخاذ خطوات لتوعية الموظفين بخصوص الحصول على رعاية ممتازة بشأن الربو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more