"يجري التفاوض بشأنها" - Translation from Arabic to French

    • en cours de négociation
        
    • négocié
        
    • négociées
        
    • l'objet de négociations
        
    • sont négociés
        
    • en négociation
        
    • négociée
        
    • négocier
        
    • en cours de négociations
        
    La Conférence a décidé que le logiciel d'enquête omnibus serait un élément important du mécanisme d'examen, actuellement en cours de négociation. UN وقرّر المؤتمر أن تكون برامجية أومنيبوس الاستقصائية عنصراً مهماً من عناصر آلية الاستعراض التي يجري التفاوض بشأنها.
    Ce chiffre correspond à l'endettement maximal; le chiffre exact est actuellement en cours de négociation. UN وهذا الرقم هو القيمة التكلفة القصوى؛ والتكلفة الفعلية يجري التفاوض بشأنها حاليا.
    Ce centre d'activité régional a mis au point un plan d'intervention régionale d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures qui est en cours de négociation. UN وقد طور مركز النشاط الإقليمي هذا خطة طوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    Nous espérons que la présence internationale a convaincu les fauteurs de troubles potentiels que la communauté internationale considère de façon très sérieuse les menaces de violence contre le processus de changement négocié. UN ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها.
    Elles sont graves et urgentes. Leur règlement efficace passe par des règles universelles négociées multilatéralement, qui ne verront pas le jour sans l'engagement total et permanent de cette instance. UN وإن علاجها بصورة فعالة يقتضي معايير شاملة يجري التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف، ولن يمكن تجسيدها دون التزام كامل ومتواصل من جانب هذا المحفل.
    Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes du mandat visant à mettre en place la procédure de recours qui fait actuellement l'objet de négociations. UN بيد أن الأطراف ظلت على اختلاف في تفسير الولاية المنشئة لعملية الطعون التي يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    Les instruments qui y sont négociés sont contraignants pour les pays qui y souscrivent et esquissent les bases de la politique que mène l'Amérique du Sud en matière de migrations. UN والصكوك التي يجري التفاوض بشأنها في هذا المحفل، وهي صكوك ملزمة للدول الموقعة عليها، تحدد أسس السياسة المتعلقة بالهجرة في أمريكا الجنوبية.
    Sept autres accords du même type sont en cours de négociation. UN وهناك سبعة اتفاقات أخرى من هذا القبيل يجري التفاوض بشأنها.
    À ce jour, nous avons signé des accords avec le Mexique, le Venezuela, l'Argentine, la Bolivie et la Colombie, accords auxquels s'ajoutent ceux qui sont en cours de négociation avec l'Équateur et le Pérou. UN وقد وقعنا حتى اليوم على صكوك من هذا القبيل مع المكسيك، وفنزويلا، واﻷرجنتين، وبوليفيا، وكولومبيا، وهناك اتفاقات يجري التفاوض بشأنها اﻵن مع إكوادور وبيرو.
    Compte tenu des contributions déjà versées ou annoncées par les donateurs et de celles en cours de négociation, le montant estimatif des dépenses prévues au titre de ces projets en 2002 est de 2 342 100 dollars. UN واستنادا إلى التبرعات التي وافق عليها بالفعل المانحون والتبرعات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، يتوقع استخدام مبلغ قدره 100 342 2 لتمويل هذه المشاريع في عام 2002.
    Les ressources nécessaires à cet effet sont estimées à 3 669 900 dollars, sur la base des contributions déjà approuvées par les donateurs et celles en cours de négociation. UN وتقدر الاحتياجات لهذه المشاريع في عام ٢٠٠٠ بمبلغ ٩٠٠ ٦٦٩ ٣ دولار استنادا إلى التبرعات التي وافق عليها بالفعل المانحون والتبرعات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا.
    Les accords de commerce internationaux en cours de négociation visaient à protéger les monopoles des sociétés transnationales, à réduire leurs coûts de fonctionnement et à faciliter l'évasion fiscale. UN وأشار إلى أن اتفاقات التجارة الدولية التي يجري التفاوض بشأنها ترمي إلى حماية احتكارات الشركات عبر الوطنية، وتخفيض تكاليف عملياتها، وتيسير التهرب الضريبي.
    Le Greffe, conscient de la nécessité de conclure autant d'accords que possible, est sur le point de finaliser des accords qui sont en cours de négociation avec plusieurs autres États. UN وما فتئ قلم المحكمة يسلِّم دائما بالحاجة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات وهو الآن بصدد وضع الصيغة النهائية لاتفاقات يجري التفاوض بشأنها مع عدة دول أخرى.
    Elle dispose des connaissances spécialisées et de l'expérience nécessaires pour produire un traité cohérent, qui serait négocié à l'échelle internationale, aurait une portée globale et serait juridiquement contraignant et vérifiable. UN فلديه المعرفة والخبرة اللازمتان لوضع معاهدة ذات هدف، معاهدة يجري التفاوض بشأنها دوليا وتكون عالمية في نطاقها وملزمـــة قانونيا وممكن التحقق منها.
    Le résumé reprendra, dans toute la mesure possible, les principaux points qui auront été soulevés pendant la réunion et ne sera pas négocié entre les États Membres avant la réunion. UN وستتضمن عناصر الموجز النقاط الرئيسية المثارة أثناء الاجتماع قدر المستطاع، ولن يجري التفاوض بشأنها بين الدول الأعضاء قبل الاجتماع.
    Elle a négocié de bonne foi et après avoir constaté que des progrès étaient en cours, a été déçue lorsque le Groupe des 77 et la Chine ont choisi de soumettre leur projet original à la place de la version en cours de négociation. UN وقد تفاوض بحسن نية ولمس تقدما، ولذلك أصيب بخيبة الأمل عندما اختارت مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم مشروعها الأصلي، بدلا من الصيغة التي يجري التفاوض بشأنها.
    Elles devront être négociées entre toutes les parties qui y adhèrent dans la démocratie et la transparence. UN بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة.
    2.1 Pourcentage des opérations négociées qui ont fait l'objet d'une approbation en bonne et due forme UN 2-1 النسبة المئوية للمعاملات التي يجري التفاوض بشأنها ويتم إقرارها رسميا الفترة 2010-2011: لا تنطبق
    On a également fait observer que d'importantes conventions telles que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction et la Convention sur les armes à sous-munitions étaient négociées en dehors du cadre de la Conférence. UN كما ذُكر أن اتفاقيات هامة، كاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، يجري التفاوض بشأنها خارج المؤتمر.
    Différents accords de développement des ressources minérales ont été soit signés ou ratifiés récemment soit font l'objet de négociations. UN وجرى مؤخرا التوقيع على اتفاقات مختلفة لتنمية الموارد المعدنية، أو التصديق عليها، أو يجري التفاوض بشأنها.
    Cet arrangement ne s'applique pas à des accords de droit international qui affectent des domaines comme la politique de défense et de sécurité, à des accords qui s'appliqueront au Danemark ou qui sont négociés avec une organisation internationale dont le Danemark est membre. UN ولا ينطبق هذا الترتيب على الاتفاقات بموجب القانون الدولي التي تمس مجالات مثل سياسة الدفاع والأمن، أو الاتفاقات التي تنطبق على الدانمرك، أو التي يجري التفاوض بشأنها داخل منظمة دولية تكون مملكة الدانمرك عضوا فيها.
    Il partageait l'opinion selon laquelle les États membres devaient être réalistes concernant les travaux de la Commission, et en particulier les questions actuellement en négociation. UN وهو يوافق على أن الأعضاء يجب أن يكونوا واقعيين فيما يتصل بعمل اللجنة، ولا سيما فيما يخص القضايا التي يجري التفاوض بشأنها.
    Toute zone exempte d'armes de destruction massive doit être négociée par les États de la région pour les États de la région, avec le soutien d'autres intervenants si besoin est. UN وينبغي لأي منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل أن يجري التفاوض بشأنها من قِبل دول المنطقة لصالح دول المنطقة، بدعم من أطراف فاعلة أخرى بناء على طلبها.
    Des contrats ont déjà été signés avec Dow Jones, Bloomberg et Russell Index. Il reste à en négocier avec d'autres fournisseurs de données. UN وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات.
    République du Congo : Proposition de réseau hertzien, en cours de négociations. UN جمهورية الكونغو اقتراح بشأن إنشاء شبكة لاسلكية، يجري التفاوض بشأنها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more