Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. | UN | وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني. |
Les arrangements relatifs à la création de cette zone doivent être conclus librement entre les États de la région sur la base du principe de la sécurité universelle. | UN | والترتيبات لإنشاء منطقة كهذه يتعين أن يجري التوصل إليها بحرية بمعرفة دول المنطقة على أساس الأمن الشامل للجميع. |
O. Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée 86 | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Création de zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
BASE D'ARRANGEMENTS LIBREMENT conclus PAR LES ÉTATS DE LA RÉGION INTÉRESSÉE | UN | التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. | UN | وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية. |
sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée A/CN.10/1999/CRP.4, annexe. | UN | سين - إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية* |
La Chine a toujours respecté et appuyé les efforts des États non dotés d’armes nucléaires visant à créer des zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | لقد احترمت الصين دوما الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بينها وساندت هذه الجهود. |
4. Création de zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | ٤ - إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
4. Création de zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. | UN | ٤ - إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Il s'agit de savoir si les États de la région souhaitent la création d'une zone exempte d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus. | UN | وهذه المسألة تتمثل فيما إذا كانت دول المنطقة ترغب في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية على أســاس ترتيبــات يجري التوصل إليها طوعا. |
Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. | UN | وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية. |
La communauté internationale l'a reconnu elle-même : la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive doit être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. | UN | وحسب ما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة في إطار سلام مستقر وشامل. |
La communauté internationale l'a reconnu elle-même : la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive devrait être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. | UN | وحسب ما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة وفي إطار سلام مستقر وشامل. |
Soulignant que le système des Nations Unies a l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à suivre et appliquer pleinement les accords conclus et les engagements pris aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, notamment celles qui concernent des questions touchant à la santé, | UN | وإذ تشدد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية مهمة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يجري التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المسائل المتصلة بالصحة، |
La difficulté pour les accords conclus dans le cadre de tout mécanisme de haut niveau tient à leur application et à leur suivi effectifs. | UN | 55 - وما يشكل اختبارا للاتفاقات التي يجري التوصل إليها في أي آلية رفيعة المستوى سيكون هو تنفيذها ورصدها على نحو فعال. |
Le projet de résolution reconnaît au paragraphe 5 le principe établi de la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | يعترف مشروع القرار في الفقرة 5 من المنطوق بالمبدأ الراسخ القائل بضرورة أن يكون إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création de zones exemptes d'armes nucléaires devrait se fonder sur des arrangements librement conclus entre tous les États de la région intéressée. | UN | وكما يدرك المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع الدول المعنية في المنطقة. |
Nous appuyons les démarches et les efforts entrepris au niveau régional pour favoriser un large dialogue national ouvert à tous qui permettra de parvenir à des solutions démocratiques et de garantir le respect des accords conclus. | UN | ونؤيد اتخاذ إجراءات وبذل جهود على الصعيد الإقليمي بغية إقامة حوار وطني موسع وشامل، بحيث يمكِّن من إيجاد حلول ديمقراطية ويكفل الالتزام الفعلي بالاتفاقات التي يجري التوصل إليها. |
Le paragraphe 5 du projet de résolution reconnaît le principe bien établi selon lequel les zones exemptes d'armes nucléaires doivent être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. | UN | والفقرة 5 من منطوق مشروع القرار تسلم بالمبدأ الثابت الذي يقضي بوجوب أن يتم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Les accords auxquels il a été parvenu par voie de médiation ont force obligatoire et interdisent qu'un nouveau recours soit porté devant les systèmes de justice informel et formel. | UN | وتكون الاتفاقات التي يجري التوصل إليها من خلال عملية الوساطة ملزمة وتحول دون اللجوء إلى مزيد من النظم الرسمية وغير الرسمية. |