"يجري العمل على" - Translation from Arabic to French

    • est en cours d'
        
    • est mise en
        
    • sont en cours d'
        
    • travaux sont en cours pour
        
    • en voie d'
        
    • en cours de
        
    • on s'emploie à
        
    • travaux se
        
    • on travaille à
        
    • sont en voie de
        
    • travaux ont été entrepris en vue de
        
    • les travaux
        
    • des dispositions sont prises pour établir
        
    Afin d'officialiser ces arrangements de coopération interne, un mémorandum d'accord conjoint est en cours d'élaboration. UN وبغية إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون الداخلي هذه، يجري العمل على وضع مشروع مذكرة تفاهم مشتركة.
    Cette recommandation est mise en application. UN يجري العمل على تنفيذ التوصية.
    La version arabe est en voie d'achèvement, et les versions albanaise et macédonienne sont en cours d'élaboration. UN والعمل جار على وضع الصيغة العربية بشكلها النهائي، في حين يجري العمل على وضع الصيغتين الألبانية والمقدونية.
    Parallèlement, des travaux sont en cours pour actualiser et améliorer les lois et règlements concernant les possibilités de communication et de parole. UN وفي الوقت نفسه، يجري العمل على تحديث وتحسين القرارات والقواعد المتعلقة بإمكانيات الاتصال والكلام.
    Seule la partie du rapport annuel relative aux activités était manquante, mais elle était en voie d'achèvement. UN ولم يتبق على إنجاز التقرير السنوي سوى الجزء الخاص بالأنشطة حيث يجري العمل على استكماله.
    Alors que les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive dans le monde sont en cours de démantèlement, nous savons que des armes classiques sont utilisées dans tous les conflits qui font rage actuellement. UN وإذ يجري العمل على تفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإننا ندرك أن اﻷسلحة التقليدية أسلحة يجري استخدامها فعلا في جميع النزاعات القائمة في الوقت الراهن.
    Parallèlement aux efforts visant à venir à bout de l'épidémie, on s'emploie à renforcer l'état de préparation de tous les pays, en accordant une attention particulière aux pays d'Afrique. UN وبالتوازي مع الجهود المبذولة لوقف تفشي الفيروس، يجري العمل على زيادة التأهب في جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا.
    Un modeste projet pilote de démobilisation concernant 120 enfants, dont 20 filles, est en cours d'exécution à Mogadishu. UN وفي مقديشو يجري العمل على تنفيذ مشروع نموذجي صغير لتسريح 120 من الأطفال، بمن فيهم 20 فتاة.
    En outre, un plan national des droits de l'homme est en cours d'élaboration et devrait être achevé cette année. UN وفضلاً عن ذلك، يجري العمل على وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان يُنتظر إنجازها هذا العام.
    À Djibouti, l'installation d'un système de réglementation électronique de l'investissement est en cours d'achèvement. UN وفي جيبوتي، يجري العمل على إنجاز نظام للتنظيم الإلكتروني
    Cette recommandation est mise en application. UN يجري العمل على تنفيذ التوصية.
    Cette recommandation est mise en application. UN يجري العمل على تنفيذ التوصية.
    D'autres recommandations sont en cours d'application. UN وقدّم الخبير الاستشاري في تقريره الختامي توصيات أخرى يجري العمل على متابعتها.
    Les directives pour l'exécution de programmes de préparation aux missions à l'intention des bureaux hors Siège sont en cours d'élaboration. UN يجري العمل على وضع المبادئ التوجيهية العملية لبرنامج التأهب للبعثات وهي مبادئ موجهة للمكاتب الميدانية.
    Des travaux sont en cours pour dresser une liste nationale des articles devant faire l'objet d'un contrôle en République kirghize UN يجري العمل على إعداد قائمة مرجعية بشأن البضائع الخاضعة للرقابة في جمهورية قيرغيزستان
    Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    Pour cette raison, on s'emploie à promouvoir l'éducation et la formation tout en incitant les femmes par différentes mesures à exercer une activité rémunérée et à participer à l'économie. UN ولهذه الغاية يجري العمل على تعزيز التدريب والتعليم، مع تحفيز المرأة في نفس الوقت عن طريق مختلف التدابير على العمل على نحو مدر للدخل وبالتالي المشاركة في الاقتصاد المالطي.
    22. Pendant la période biennale 1994-1995, les travaux se poursuivront en ce qui concerne deux évaluations thématiques correspondant à deux études sur documents en cours. UN ٢٢ - وفي فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سيستمر العمل بشأن تقييمين موضوعيين يجري العمل على استعراضين مكتبيين من أجلهما.
    S'agissant de la composante police autorisée par le Conseil de sécurité, dont les effectifs s'élèvent à 50 officiers, on travaille à l'élaboration du concept d'opérations qui sera débattu avec les autorités locales compétentes et les parties à l'accord du 20 juin. UN 16 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة المأذون به من قبل مجلس الأمن والمتألف من 50 ضابطا، يجري العمل على وضع مفهوم للعمليات من أجل مناقشته مع السلطات المحلية المختصة وطرفي اتفاق 20 حزيران/يونيه.
    C'est un état de transition; le pays a évolué récemment vers la démocratie à part entière; les exigences de l'état de droit sont en voie de rétablissement et les droits de l'homme sont entrés dans les faits. UN وذكرت أن باكستان تمر بمرحلةٍ انتقالية؛ فقد تحوَّلت مؤخراً إلى الديمقراطية الكاملة؛ إذ يجري العمل على استعادة فرض سيادة القانون، بينما عُمِّمت حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Conformément au projet de distribution d'électricité financé par le Ministère du développement international, des travaux ont été entrepris en vue de moderniser et d'étendre le réseau électrique de l'île, notamment en installant des turbines éoliennes supplémentaires. UN 26 - وفي إطار مشروع توزيع الكهرباء الذي تموله إدارة التنمية الدولية، يجري العمل على تحديث شبكة توزيع الكهرباء في الجزيرة وتوسيعها، بسبل منها تركيب توربينات إضافية تعمل بطاقة الرياح.
    Dans le Soudan du Sud, les travaux portent actuellement sur un programme de renforcement de la Commission de lutte contre la corruption et sur l'examen de la législation. UN وفي جنوب السودان، يجري العمل على استعراض التشريعات ووضع برنامج لتوطيد لجنة مكافحة الفساد.
    Dans le cadre de ces efforts, des dispositions sont prises pour établir des liens étroits entre les opérations du HCR et les activités du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies et partenaires bilatéraux. UN وفي هذه الجهود يجري العمل على ربط عمليات المفوضية بشكل أوثق مع جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فضلا عن اﻷطراف الثنائية الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more