"يجري النظر فيه" - Translation from Arabic to French

    • en cours d'examen
        
    • envisagée
        
    • est envisagé
        
    • ne portent préjudice au
        
    • examinée
        
    L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. UN وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا.
    Les conclusions de la mission sont reprises dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes en cours d'examen au Parlement. UN وجرى تناول نتائج هذه العملية من جديد في إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل الذي يجري النظر فيه في البرلمان.
    Enfin, il a été noté que le projet était toujours en cours d'examen dans le cadre des procédures législatives de l'Union européenne. UN وذُكر في نهاية المطاف أنَّ الاقتراح لا يزال يجري النظر فيه وفقاً لإجراءات الاتحاد الأوروبي التشريعية.
    Même celle de la réoccupation de la bande de Gaza a été envisagée dans le passé et continue de l'être. UN ولقد نظرنا في السابق في هذا الخيار المتمثل في احتلال القطاع ولا يزال يجري النظر فيه.
    Le placement d'armes dans l'espace est envisagé par les États-Unis. UN ووضع الأسلحة في الفضاء الخارجي يجري النظر فيه في الولايات المتحدة.
    Une commission chargée de conférer un statut officiel aux langues vernaculaires a présenté une proposition qui est actuellement examinée. UN وقدمت لجنة أنشئت لدراسة إعطاء اللغات اﻷصلية الصفة الرسمية اقتراحا يجري النظر فيه حاليا.
    Pour l'accès de la femme à la terre, un avant-projet de loi sur la sécurisation foncière est en cours d'examen. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى ملكية الأراضي، قالت إن مشروع قانون بشأن أمن الحيازة يجري النظر فيه.
    Des droits plus étendus sont proposés dans le projet de déclaration sur les peuples autochtones qui a été présenté à la Commission des droits de l'homme par la SousCommission en 1994 et qui est en cours d'examen à la Commission en vue de son éventuelle adoption ultérieure par l'Assemblée générale. UN وتُقْتَرح حقوق أبعد مدى في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي قدمته اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 والذي يجري النظر فيه حالياً لاحتمال اعتماده مستقبلاً من قبل الجمعية العامة.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne la demande par le Procureur de lancement d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, actuellement en cours d'examen devant une chambre préliminaire. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على طلب المدعي العام إصدار أمر اعتقال ضد رئيس السودان، وهو ما يجري النظر فيه حاليا في الدائرة التمهيدية.
    Même si le Gouvernement syrien est disposé à adopter la même position, le projet de résolution en cours d'examen est dépourvu de tout équilibre politique comparable et il adopte une position hostile quant à la question de la stabilité du pays. UN وأضاف قائلاً إنه في حين أن حكومته سوف تؤيّد هذا الموقف فإن مشروع القرار الذي يجري النظر فيه لا ينطوي على أي توازن سياسي مقارَن وله موقف عدائي بالنسبة لمسألة الاستقرار في البلد.
    4. Le projet de protocole facultatif en cours d'examen s'inspire de l'évolution de traités similaires relatifs aux droits de l'homme adoptés dans le cadre des Nations Unies et de diverses instances régionales. UN ٤- ومشروع البروتوكول الاختياري الذي يجري النظر فيه حالياً يعكس التطورات القائمة فيما يتعلق بمعاهدات مماثلة اعتُمدت داخل منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظومات الاقليمية.
    Il a été fait référence au Fonds pour la sécurité humaine et à son potentiel considérable, attesté par l'important programme approuvé pour le Soudan, et par le programme en cours d'examen pour le Bangladesh, et le Secrétariat procédera à une évaluation afin de déterminer comment l'ONUDI pourrait mieux contribuer à la sécurité humaine. UN وقال إنه قد ورد ذكر صندوق الأمن البشري، الذي لـه إمكانيات كامنة ضخمة، كما يتضح من البرنامج الكبير الذي أجيز لصالح السودان والبرنامج الذي يجري النظر فيه لصالح بنغلاديش، وستجري الأمانة تقييما لاستكشاف الطريقة التي يمكن أن تزيد اليونيدو بها إسهامها في الأمن البشري.
    49. Le Comité note qu'un projet de loicadre sur la discrimination raciale est en cours d'examen par le Parlement et il encourage l'État partie à l'adopter le plus rapidement possible. UN 49- وتحيط اللجنة علماً بأن مشروع قانون عام بشأن التمييز العنصري يجري النظر فيه من جانب البرلمان، وتشجع الدولة الطرف على اعتماده في أقرب وقت ممكن.
    Par la note no 938 du 7 janvier 2013, le gouvernement a transmis le projet de loi au Congrès, où il est actuellement en cours d'examen. UN ٢٠ - وقدمت السلطة التنفيذية مشروع القانون بموجب المذكرة رقم 938، المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2013 إلى الكونغرس، حيث يجري النظر فيه حاليا.
    En réponse à ce qui précède, le Gouvernement a rappelé que la violence domestique était une infraction passible de la peine de mort et qu'un projet de loi visant à définir juridiquement toutes les formes de violence domestique était actuellement en cours d'examen. UN 20 - وردًا على ما سبق، أكّدت الحكومة أن العنف العائلي جريمة يعاقب عليها بالإعدام، وأشارت إلى أن ثمة مشروع قانون يجري النظر فيه حاليًا لوضع تعريف قانوني لجميع أشكال العنف المنزلي.
    En outre, il est essentiel que la future procédure d'examen périodique universel, dont la mise en place est actuellement envisagée, porte également sur la situation des droits des peuples autochtones. UN ومن الضروري كذلك إدراج حالة حقوق الشعوب الأصلية في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجري النظر فيه حالياً.
    La solution envisagée étaient d'offrir à certaines des personnes qui y figuraient le choix de se réinstaller ailleurs et des démarches se poursuivaient pour trouver des pays qui seraient disposés à les accueillir. UN والنهج الذي يجري النظر فيه الآن هو منح بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة خيار نقلهم إلى مكان آخر، والبحث جار عن البلدان التي ستكون على استعداد لاستقبالهم.
    Veuillez donner des précisions sur le réaménagement de la grille des crimes et le renforcement des peines par lesquelles il est envisagé de sanctionner les crimes les plus graves dans le cadre de la refonte en cours du Code pénal. UN الرجاء تقديم تفاصيل عن الترتيب الجديد للجرائم وتشديد العقوبات بالنسبة لأخطر الجرائم، الذي يجري النظر فيه ضمن إطار إعادة تدوين القانون الجنائي.
    Il serait également intéressant de savoir si la disposition en question serait conforme à l'article premier de la Convention si l'on ajoutait le terme < < sexe > > a dans la définition de la discrimination qui figure au paragraphe 3 du chapitre 24 de la Constitution, comme cela est envisagé dans le projet de loi en cours d'examen. UN 44 - وقال إنه يريد أيضا أن يعرف إذا كانت الأحكام تتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية بعد استعمال كلمة " الجنس " في تعريف التمييز في المادة 24 (3) من الدستور كما اقترح ذلك القانون الذي يجري النظر فيه.
    L'éventuelle nécessité d'étoffer sensiblement ces effectifs est examinée de plus près dans le cadre du processus de planification de la transition. UN وربما من الضروري زيادة هذا العدد بشكل كبير، وهو ما يجري النظر فيه بشكل أكثر شمولا في عملية التخطيط للمرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more