Par ailleurs, une réforme approfondie du système de la justice des mineurs est en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حالياً الاضطلاع بإصلاح ذي شأن لنظام قضاء الأحداث. |
Aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. | UN | ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Les normes et méthodes d'essai et d'évaluation des sites Web accessible sont en cours d'élaboration et d'amélioration. | UN | كما يجري حالياً وضع وتحسين المعايير والطرق لاختبار وتقييم المواقع الشبكية الميسورة الاستخدام. |
A son avis, il ne fait aucun doute que des progrès sont actuellement réalisés dans un certain nombre de secteurs, mais pas dans tous pour l'instant. | UN | وما من شك، في رأي الممثل الخاص، أنه يجري حالياً احراز تقدم في عدد من القطاعات، وإن لم يحرز بعد فيها جميعا. |
L'organisation a œuvré pour l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention sous forme d'un projet de loi actuellement en cours d'adoption. | UN | وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده. |
Fait probablement plus important encore, une vision à long terme fondée sur ces recommandations est en cours d'élaboration. | UN | ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات. |
Le programme enseigné à ces enfants n'a pas été certifié par le système éducatif mais un programme standard en thaïlandais et en anglais est en cours d'élaboration, pour accréditation. | UN | ورغم أن المقرر الدراسي المقدم في المآوى المؤقتة غير معتمد من جانب نظام التعليم، فإنه يجري حالياً إعداد مقرر موحّد باللغتين التايلندية والإنكليزية من أجل اعتماده. |
Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Pour réduire le temps d'analyse dans la méthode de l'empilage, un système de réseau de portes programmables in situ (FPGA) est en cours de développement. | UN | ومن أجل تقليل زمن التحليل الذي تستغرقه طريقة التكديس، يجري حالياً تطوير نظام صفيفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانياً. |
Compte tenu de cette évolution de la situation, une nouvelle feuille de route, qui énonce les prochaines étapes du processus de paix au Darfour, est en cours de préparation. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، يجري حالياً إعداد خريطة طريق جديدة تحدد الخطوات المقبلة في عملية السلام في دارفور. |
Selon le discours du Trône de 2010, un projet de loi sur la prévention des marées noires est en cours d'élaboration. | UN | وحسب ما ورد في خطاب العرش لعام 2010، يجري حالياً إعداد مسودة قانون لمنع الانسكابات النفطية. |
Un bon nombre des 36 projets prévus en 1998 sont en cours d'exécution. | UN | وفي عام 1998، وضعت الحكومة خططاً لتنفيذ 36 مشروعاً للبحوث يجري حالياً تنفيذ العديد منها. |
Les participants ont recommandé des mesures à prendre, qui sont en cours d'application au titre du projet. | UN | وأوصى الاجتماع باتخاذ إجراءات مستقبلية يجري حالياً تنفيذها في إطار المشروع. |
Des guides pour chacune des caractéristiques de danger de l'annexe III sont en cours d'élaboration en vertu de la convention de Bâle. | UN | يجري حالياً وضع ورقات توجيه بالنسبة لجميع الخواص الخطرة الخاصة بالملحق الثالث وفقاً لاتفاقية بازل. |
Afin d'améliorer l'indépendance et la transparence du contrôle, des mesures sont actuellement prises pour établir un comité consultatif indépendant d'audit. | UN | وبغية تحسين استقلال الرقابة وشفافيتها، يجري حالياً اتخاذ خطوات أيضاً لإنشاء لجنة استشارية مستقلة لمراجعة الحسابات. |
En outre, plusieurs projets sont actuellement en phase de développement dans des communautés riveraines de la région amazonienne. | UN | إضافةً إلى ذلك، يجري حالياً تطوير العديد من المشاريع في المجتمعات الشاطئية بمنطقة الأمازون. |
Les informations restantes sont actuellement saisies électroniquement et seront affichées sur le site Internet dès que possible. | UN | يجري حالياً الحصول على بقية المعلومات إلكترونياً، وسيتم وضعها على الموقع الشبكي بمجرد الإنتهاء من هذه العملية. |
En 2010, 16 infirmières ont obtenu leur diplôme à la fin du programme et un nouveau groupe d'infirmières est actuellement en cours de constitution. | UN | وفي عام 2010، تخرج 16 ممرضاً وممرضة، فيما يجري حالياً تجميع مجموعة جديدة من الممرضين والممرضات. |
L'enregistrement des organisations déjà en place et de celles qui avaient été nouvellement créées était en cours. | UN | وأشارت إلى أنه يجري حالياً تسجيل المنظمات القائمة والمنظمات الجديدة. |
Des travaux étaient en cours dans le domaine de la comptabilité et de l'information pour les nouveaux instruments financiers. | UN | بيد أنه يجري حالياً القيام بأعمال بشأن المحاسبة والكشف عن بيانات فيما يتعلق باﻷدوات المالية الجديدة. |
Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. | UN | وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها. |
182. En ce qui concerne la conservation des aliments, les techniques à utiliser après la récolte sont en train d'être évaluées et mises en oeuvre. | UN | 182- وفيما يتعلق بحفظ الأغذية، يجري حالياً تنفيذ وتقييم التكنولوجيات اللازمة لما بعد جني المحاصيل. |