"يجري دراسة" - Translation from Arabic to French

    • entreprendre une étude
        
    • mener une étude
        
    • réaliser une étude en
        
    • entreprenne une étude
        
    • est déjà en cours d'examen
        
    • procéder à un examen
        
    Elle pourra ainsi entreprendre une étude en utilisant rationnellement les ressources limitées qui sont les siennes et celles de l'ONU. UN وهذا سيُمكِّن المنتدى الدائم من أن يجري دراسة يستخدم فيها ما لديه ولدى الأمم المتحدة من موارد محدودة بشكل سليم وفعال.
    Les ministres, à cet égard, ont appuyé la recommandation du Bureau de coordination du MNA à New York demandant à un organe indépendant, tel que le Centre du Sud, d'entreprendre une étude sur les voies et les moyens possibles susceptibles de promouvoir le dialogue. UN وأيد الوزراء في هذا الصدد توصيات مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز في نيويورك بأن يطلب من هيئة مستقلة، مثل مركز الجنوب، أن يجري دراسة عن السبل والوسائل المؤدية إلى تشجيع الحوار.
    En vertu de cette résolution, la Commission a demandé à l'ONUDC de mener une étude sur le trafic d'organes humains pour examen à sa vingt-cinquième session en 2016. UN وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016.
    La Conférence a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer de mettre au point des outils d'assistance technique et de mener une étude sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et des itinéraires utilisés pour ce trafic. UN وطلب المؤتمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل استحداث أدوات للمساعدة التقنية وأن يجري دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتجار.
    3. Prie également le Secrétaire général de réaliser une étude, en faisant appel au système des Nations Unies ainsi qu'à d'autres sources, sur les répercussions socio-économiques de la privatisation de l'industrie extractive d'État, compte tenu en particulier des futurs investissements dans ce secteur; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة تتضمن المدخلات المتأتية من منظومة اﻷمم المتحدة ومن المصادر اﻷخرى بشأن اﻵثار الاقتصادية - الاجتماعية المترتبة على خصخصة اﻷصول المعدنية التي تملكها الدول، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى الاستثمارات المعدنية المقبلة؛
    Le 22 décembre 2003, l'Assemblée générale des Nations Unies a demandé au Secrétaire général de réaliser une étude en profondeur sur les formes, les conséquences et les coûts de la violence à l'égard des femmes. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 طلبت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى الأمين العام أن يجري دراسة متعمقة عن أشكال العنف ضد المرأة وعواقبه وتكلفته.
    Au paragraphe 81, l'Instance recommande que le Groupe de travail sur les populations autochtones entreprenne une étude des pratiques assimilables au génocide et à l'ethnocide dont les peuples autochtones sont victimes. UN 20 - وفي الفقرة 81، يوصى المنتدى الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية بأن يجري دراسة عن ممارسات الإبادة الجماعية والإبادة العرقية التي تستهدف الشعوب الأصلية.
    g) La mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN )ز( إلى أي مدى يجري دراسة المسألة ذاتها بموجب اجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Secrétaire général devrait par conséquent entreprendre une étude approfondie des procédures régissant le recrutement de personnel fourni à titre gratuit afin de remédier à ses inconvénients et de maximiser son utilité. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجري دراسة متعمقة لﻹجراءات التي تحكم استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل بغية علاج مساوئها وتعظيم فائدتها.
    Il a demandé au PNUE d'entreprendre une étude des effets écologiques à long terme des catastrophes et de la soumettre au Conseil d'administration à sa vingtdeuxième session. UN وطلب أيضاً من برنامج البيئة أن يجري دراسة للآثار البيئية الطويلة الأجل للكوارث ويقدمها إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة.
    Il a déjà été demandé à la Banque asiatique de développement d'entreprendre une étude sur les stratégies régionales d'intégration, et celle-ci présentera ses principales conclusions lors de la prochaine Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan. UN ولقد طُلب من قبل إلى مصرف التنمية الآسيوي أن يجري دراسة عن استراتيجيات التكامل الإقليمي، وسيعرض المصرف النتائج الرئيسية التي وصل إليها على مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي المقبل بشأن أفغانستان.
    Entre-temps, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait entreprendre une étude sur les ramifications complexes des questions en jeu, notamment les limites géographiques de la région, et faire des recommandations sur des mesures efficaces pour réaliser les objectifs. UN وفــي هــذه اﻷثناء بإمكــان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري دراسة عن التشعبات المعقدة للقضايا المشمولـة، بما فـي ذلـك تعريف الحدود الجغرافية للمنطقة وتقديم توصيات بشأن التدابير الفعالة لتحقيق اﻷهداف.
    En conséquence, conformément au paragraphe c) de l'article 45 de la Convention, le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'entreprendre une étude sur les moyens permettant d'améliorer la protection des enfants contre les effets néfastes des conflits armés. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة توصي الجمعية العامة، وفقا للمادة ٤٥ )ج( من الاتفاقية، بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة عن سبل ووسائل تحسين حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية للمنازعات المسلحة.
    66. Le Conseil a prié le Directeur général de mener une étude de faisabilité pour examiner l'impact attendu de l'Initiative de gestion du changement sur le rapport général coût-prestations de l'Organisation. UN 66- وطلب المجلس إلى المدير العام أن يجري دراسة جدوى للنظر في ما يُتوقع أن يترتب على مبادرة إدارة التغيير من أثر في مجمل نجاعة التكاليف في اليونيدو.
    Le Secrétaire général devrait mener une étude sur tous les États non abolitionnistes afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci respectent et appliquent leurs obligations de transparence. UN 133 - وينبغي للأمين العام أن يجري دراسة استقصائية لجميع الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام من أجل تحديد مدى امتثالها وإعمالها للالتزامات المتعلقة بالشفافية.
    Le 22 décembre 2003, l'Assemblée générale des Nations Unies a demandé au Secrétaire général de mener une étude approfondie sur les formes, conséquences et coûts de la violence à l'égard des femmes. UN ففي 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، طلبت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى الأمين العام أن يجري دراسة متعمقة عن أشكال العنف ضد المرأة وعواقبه وتكلفته.
    Au paragraphe 3 de la section III de sa résolution 53/221, l'Assemblée générale a constaté avec préoccupation le nombre croissant de démissions présentées par des fonctionnaires du Secrétariat, en particulier ceux de la catégorie des administrateurs, et a prié le Secrétaire général de réaliser une étude en vue de déterminer les causes de ces départs. UN 55 - أعربت الجمعية العامة في الفقرة 3 من الجزء الثالث من قرارها 53/221 عن قلقها إزاء تزايد عدد استقالات الموظفين بالأمانة العامة، لا سيما الموظفين في الفئة الفنية، وطلبت إلى الأمين العام أن يجري دراسة للتحقق من أسباب حالات انتهاء الخدمة تلك.
    Quelques mois plus tard, l'Assemblée générale a également constaté avec préoccupation le nombre croissant de démissions présentées par des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et a prié le Secrétaire général de réaliser une étude en vue de déterminer les causes de ces départs3. UN وبعد أشهر قليلة من ذلك، أعربت الجمعية العامة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد عدد استقالات موظفين الفئة الفنية، وطلبـت إلى الأمين العام أن يجري دراسة لتحديد أسباب حالات إنهاء الخدمة هذه(3).
    3. Constate avec préoccupation le nombre croissant de démissions présentées par des fonctionnaires du Secrétariat, en particulier ceux de la catégorie des administrateurs, et prie le Secrétaire général de réaliser une étude en vue de déterminer les causes de ces départs et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-cinquième session; UN ٣ - تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد استقالات الموظفين في اﻷمانة العامة، لا سيما الموظفين في الفئة الفنية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة لتحديد أسباب هذه الحالات ﻹنهاء الخدمة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Il faudrait que le Conseil des droits de l'homme entreprenne une étude des effets de l'occupation prolongée sur les plans juridique, politique, social, culturel et psychologique, éventuellement en concertation avec le Gouvernement suisse, qui envisagerait de mener une étude sur cette question. UN 19 - ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يجري دراسة للآثار القانونية والسياسية والاجتماعية والثقافية والنفسية للاحتلال الطويل الأمد، ويحتمل أن تتعاون حكومة سويسرا معه في هذا الصدد، حيث يقال إنها تنظر في إجراء تحقيق مماثل.
    g) La mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN )ز( إلى أي مدى يجري دراسة المسألة ذاتها بموجب اجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Pour l’aider, le Comité consultatif a décidé, en application de l’article 12.7 du Règlement financier, de demander au Comité des commissaires aux comptes de procéder à un examen des pratiques et procédures suivies par l’Administration de l’ONU dans les affaires de demandes d’arbitrage. UN المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. ولمساعدة الجمعية في هذا الصدد، طلبت اللجنة من مجلس مراجعي الحسابات، وفقا للبند ١٢-٧ من النظام المالي، أن يجري دراسة محددة للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة اﻷمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more