La représentante de la Fédération de Russie a répondu que chaque année, 60 000 mineurs livrés à eux-mêmes sont arrêtés pour vagabondage et délinquance. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
La représentante de la Fédération de Russie a répondu que chaque année, 60 000 mineurs livrés à eux-mêmes sont arrêtés pour vagabondage et délinquance. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
En outre, une mise en concordance des stocks physiques et comptables est effectuée chaque année. | UN | إلى جانب ذلك، يجري سنويا التوفيق بين مخزونات جميع الأسلحة الصغيرة وسجلاتها. |
En outre, chaque année, des expositions et des conférences sur les technologies de l'information se tiennent aux Émirats arabes unis. | UN | كما يجري سنويا إقامة معارض ومؤتمرات للتكنولوجيا في الإمارات العربية المتحدة. |
En réponse à cette demande, des rapports sur l'état de la Convention ont été présentés à l'Assemblée tous les ans depuis sa vingt et unième session, tenue en 1966. | UN | واستجابة لذلك الطلب، يجري سنويا تقديم تقارير عن حالة الاتفاقية الى الجمعية وذلك منذ دورتها الحادية والعشرين في عام ١٩٦٦. |
Pour promouvoir les droits de l'enfant, chaque année est organisée une Journée de l'enfant africain, afin de sensibiliser la population aux besoins des enfants. | UN | وسعيا لتعزيز حقوق الطفل، يجري سنويا تنظيم يوم للطفل الأفريقي لزيادة الوعي باحتياجات الأطفال. |
En outre, chaque année, deux campagnes médiatiques sont organisées afin de modifier l'attitude de l'opinion publique à l'égard des drogues. | UN | وأضاف أنه يجري سنويا تنظيم حملتين إعلاميتين بغرض تغيير مواقف الجمهور نحو المخدرات. |
En moyenne, jusqu'à 7 000 munitions non explosées, y compris des mines terrestres antipersonnel, sont détectées et détruites chaque année au Bélarus. | UN | وفي بيلاروس، يجري سنويا اكتشاف وتدمير ما يصل متوسطه إلى 000 7 قطعة ذخيرة غير منفجرة بما فيها ألغام أرضية مضادة للأفراد. |
En outre, on forme chaque année 600 enquêteurs aux méthodes d'enquête et de réunion d'éléments de preuve. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري سنويا تدريب 600 من المحققين في موضوع التحقيق الفعال وجمع المعلومات. |
En outre, il est établi chaque année des plans d'action d'amélioration de la gestion de l'environnement au plan provincial. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري سنويا إعداد خطط عمل من أجل اﻹدارة البيئية على صعيد المقاطعات. |
Un réseau de 25 Rotarys les plus en vue est nommé chaque année pour être les représentants de l'organisation auprès des Nations Unies et autres instances. | UN | يجري سنويا تعيين شبكة تضم 25 من قادة منظمة الروتاري للعمل كممثلين لدى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات. |
Les principaux responsables de la Fédération sont chaque année accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ses bureaux régionaux. | UN | يجري سنويا تعيين بعض كبار المسؤولين في الاتحاد ليكونوا ممثلين معتمدين لـه في الأمم المتحدة ومكاتبها الإقليمية. |
Il convient de préciser que l'évaluation du niveau de sécurité alimentaire est effectuée désormais chaque année par l'enquête nationale par sondage sur les ménages. | UN | والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية. |
Des réunions modèles des Nations Unies à l'intention des jeunes ont été organisées chaque année en décembre à Genève. | UN | وكان يجري سنويا تنظيم اجتماعات نموذجية لﻷمم المتحدة للشباب في كانون اﻷول/ ديسمبر في جنيف. |
La délégation russe pense, comme le FNUAP, que des rapports devraient être établis chaque année sur les ressources financières allouées, aux niveaux national et international, à l'application du Programme d'action. | UN | ويؤيد الوفد الروسي اقتراح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن يجري سنويا إعداد تقارير عن الموارد المالية المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على المستويين الوطني والدولي. |
La FAO signale dans ses évaluations les plus récentes de la situation mondiale que 7,3 millions de tonnes de poissons et d'autres animaux sont pris et rejetés à la mer chaque année. | UN | وأفادت منظمة الأغذية والزراعة في آخر تقييم عالمي أجرته بشأن المصيد المرتجع أنه يجري سنويا الإمساك بكمية 7.3 ملايين طن من الأسماك وغيرها من الحيوانات والتخلص منها في عرض البحر. |
:: L'un des coordonnateurs de l'équipe technique d'OXFAM participe chaque année au Comité exécutif du HCR. | UN | :: كان يجري سنويا إيفاد أحد منسقي الأفرقة الفنية التابعة لأكسفام للمشاركة في اجتماعات اللجنة التنفيذية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
25. Réaffirme la décision qu'elle a prise de procéder chaque année à un examen et à une évaluation de l'application de la Convention et des faits nouveaux intéressant les affaires maritimes et le droit de la mer; | UN | ٢٥ - تؤكد من جديد قرارها أن يجري سنويا استعراض وتقييم تنفيذ الاتفاقية والتطورات اﻷخرى المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise de procéder chaque année à un examen et à une évaluation de l'application de la Convention et des faits nouveaux intéressant les affaires maritimes et le droit de la mer; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد قرارها بأن يجري سنويا استعراض وتقييم تنفيذ الاتفاقية وسائر التطورات المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار؛ |
En réponse à cette demande, des rapports sur l'état de la Convention ont été présentés à l'Assemblée tous les ans depuis sa vingt et unième session, tenue en 1966. | UN | واستجابة لذلك الطلب، يجري سنويا تقديم تقارير عن حالة الاتفاقية الى الجمعية وذلك منذ دورتها الحادية والعشرين في عام ١٩٦٦. |
Activités à l'appui de principes mondiaux : a) La Journée mondiale de la sensibilisation à l'autisme est célébrée tous les ans le 2 avril. | UN | الأنشطة التي تجري دعما للمبادئ العالمية: (أ) يجري سنويا في 2 نيسان/أبريل الاحتفال باليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد. |