L'exemple pouvait être cité d'un projet de formation sur l'eau en cours d'élaboration pour les PEID du Pacifique. | UN | ودعم قوله هذا بمثال آخر هو مشروع التعلم الخاص بالمياه الذي يجري وضعه حاليا للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Le modèle en cours d'élaboration avec le Gouvernement italien pourrait également intéresser d'autres pays créditeurs. | UN | ويؤمل من النموذج الذي يجري وضعه مع حكومة إيطاليا أن يحظى أيضاً باهتمام بلدان دائنة أخرى. |
Le programme de travail en cours d'élaboration pour les Tokélaou devrait contribuer à ce processus. | UN | ويجب أن يساعد برنامج العمل الذي يجري وضعه لتوكيلاو في هذه العملية. |
b) A reçu des participants au projet, avant la présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une déclaration écrite attestant que l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP est mise au point ou exécutée par des collectivités ou des personnes à faible revenu comme l'a établi la Partie hôte; | UN | (ب) أن يكون قد استلم من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، إعلاناً خطياً يفيد أن نشاط المشروع الصغير المقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية يجري وضعه أو تنفيذه من جانب مجتمعات وأفراد منخفضي الدخل حسبما يقرره الطرف المضيف؛ |
Or il est préoccupant de voir qu'un certain nombre de plans et de mesures sont élaborés sans que l'on comprenne ni que l'on analyse nécessairement leurs implications. | UN | ومن دواعي القلق أن عددا من الخطط والإجراءات يجري وضعه دون القيام بالضرورة بفهم أو تحليل الآثار ذات الصلة. |
Ma délégation attend avec impatience que soit mis au point un régime opérationnel fiable et prévisible pour l'exploration minière des grands fonds marins. | UN | ويتطلع وفدي إلى نظام تشغيلي يعول عليه ويمكن التنبؤ به يجري وضعه عما قريب للتعدين في قاع البحار العميق. |
Le système national pour l'immatriculation des navires, qui est en cours d'élaboration, a pour but de définir les obligations des armateurs de navires battant pavillon ukrainien. | UN | والنظام الوطني لتسجيل السفن، الذي يجري وضعه اﻵن، يستهدف تحديد واجبات أصحاب السفن التي تحمل علم أوكرانيا. |
Un cadre d'investissement pour la gestion durable des terres a été mis en place ou est en cours d'élaboration | UN | الإطار المستخدم أو الذي يجري وضعه في مجال الاستثمار في إدارة المستدامة للأراضي |
Il sera interdit en Moldova à la parution de la nouvelle loi sur la gestion des substances chimiques qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحظر مولدوفا هذه المادة بموجب قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد، الذي يجري وضعه في الوقت الحالي. |
Il sera interdit à Moldova à la parution de la nouvelle loi sur la gestion des substances chimiques qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحظر مولدوفا هذه المادة بموجب قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد، الذي يجري وضعه في الوقت الحالي. |
La tendance reste inchangée et les autorités de la Fédération de Russie cherchent à améliorer la situation dans les prisons en mettant en oeuvre divers plans et mesures qui découleront du nouveau code de procédure pénale en cours d'élaboration. | UN | ولا يزال الاتجاه دون تغيير وتحاول سلطات الاتحاد الروسي تحسين الوضع في السجون بتنفيذ عدة خطط وتدابير سوف تترتب على قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي يجري وضعه. |
La recommandation est prise en compte dans le dispositif d'évaluation en cours d'élaboration. | UN | 309 - يجري أخذ هذه التوصية في الحسبان ضمن هيكل التقييم الذي يجري وضعه. |
Outre la loi type contre le trafic d'armes à feu qui est actuellement en cours d'élaboration, l'UNODC propose d'élaborer des dispositions types accompagnées d'un commentaire et regroupées en modules en vue de l'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وإضافة إلى القانون النموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة الذي يجري وضعه حالياً، فإن المكتب يقترح وضع أحكام نموذجية وما يقترن بها من تعليقات منسّقة في نمائط من أجل تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة. |
Toutefois, la loi en cours d'élaboration dans ce domaine tiendra compte des rapports concrets entre hommes et femmes et de l'origine ethnique des travailleurs. | UN | مع ذلك سيأخذ التشريع الذي يجري وضعه في هذا الشأن بالاعتبار العلاقات المحددة بين الرجال والنساء والأصول الاثنية للعاملين. |
Le FNUAP s'attache énormément à aider les gouvernements à lier les questions de population au problème de la pauvreté dans les DSRP en cours d'élaboration. | UN | ويشارك الصندوق بكثافة في مساعدة الحكومات على ربط القضايا السكانية بالفقر فيما يجري وضعه حاليا من ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles (SEMARNAT) a inclus une proposition de travail pour traiter des cas de harcèlement sexuel dans son Programme de culture institutionnelle en cours d'élaboration. | UN | تقدمت باقتراح للعمل على معالجة حالات التحرش والمضايقة الجنسية، أُدرج في برنامج الوزارة للثقافة المؤسسية الذي يجري وضعه الآن. |
Il souligne que le cadre de gouvernance en cours d'élaboration doit traiter efficacement ces questions et prie le Secrétaire général de lui donner davantage d'informations sur ce cadre de gouvernance des transports aériens dans son prochain rapport d'ensemble. | UN | وتشدد اللجنة على أن إطار الحوكمة الذي يجري وضعه حاليا يجب أن يعالج هذه المسائل بفعالية، وتطلب تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن إطار حوكمة النقل الجوي في تقرير الأمين العام الاستعراضي المقبل. |
Dans la plupart d'entre elles, le cadre qui permettra d'intégrer les changements climatiques dans les priorités de développement nationales est soit en cours d'élaboration soit considéré comme faisant partie du plan national d'action pour l'environnement, de la stratégie nationale de conservation ou de la stratégie de conservation de l'énergie. | UN | وذكرت معظم الأطراف أن الاطار المتعلق بدمج تغير المناخ في أولويات التنمية الوطنية إما أنه يجري وضعه أم أنه يُعتبر جزءا من خطة العمل البيئية الوطنية أو استراتيجية الحفظ الوطنية أو استراتيجية حفظ الطاقة لديها. |
b) A reçu des participants au projet, avant la présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une déclaration écrite attestant que l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP est mise au point ou exécutée par des collectivités ou des personnes à faible revenu comme l'a établi la Partie hôte; | UN | (ب) أن يكون قد استلم من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، إعلاناً خطياً يفيد أن نشاط المشروع الصغير المقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية يجري وضعه أو تنفيذه من جانب مجتمعات وأفراد منخفضي الدخل حسبما يقرره الطرف المضيف؛ |
b) A reçu des participants au projet, avant la présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une déclaration écrite attestant que l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP est mise au point ou exécutée par des collectivités ou des personnes à faible revenu comme l'a établi la Partie hôte; | UN | (ب) أن يكون قد استلم من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، إعلاناً خطياً يفيد أن نشاط المشروع الصغير المقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية يجري وضعه أو تنفيذه من جانب مجتمعات وأفراد منخفضي الدخل حسبما يقرره الطرف المضيف؛ |