"يجرِ" - Translation from Arabic to French

    • 'ont pas été
        
    • 'a pas été
        
    • 'a été
        
    • 'avaient pas
        
    • ont pas encore été
        
    • s'est pas
        
    Les prévenus n'ont pas été suspendus provisoirement de leurs fonctions. UN ولم يجرِ وقف المدّعى عليهما عن العمل مؤقتاً.
    Paiements pour lesquels les certificats n'ont pas été reçus UN المدفوعات التي لم يجرِ تلقي شهادات مراجعة بشأنها
    Les prévenus n'ont pas été suspendus provisoirement de leurs fonctions. UN ولم يجرِ وقف المدّعى عليهما عن العمل مؤقتاً.
    Le montant alloué n'a pas été ajusté, d'où le solde non utilisé à la présente rubrique. UN وحيث لم يجرِ تعديل المخصصات ذات الصلة، نجم عن ذلك تحقق رصيد غير مستخدم ضمن البند.
    Il n'a pas été procédé à une autopsie dans le cadre de l'enquête. UN ولم يجرِ تشريح الجثة في إطار مرحلة التحقيق.
    Ce n'est que le sixième jour que leur détention a été confirmée à titre de mesure préventive. UN ولم يجرِ إقرار احتجازهم رسمياً بوصفه إجراءً احترازياً إلا في اليوم السادس.
    Au total, 281 biens durables n'avaient pas été cédés plus de 12 mois après que leur cession avait été approuvée; UN ولم يجرِ التصرف في ما مجموعه 281 صنفاً من الممتلكات غير المستهلكة بعد مرور أكثر من 12 شهراً على الموافقة على شطبها؛
    Malgré les demandes réitérées du Groupe, ces documents ne lui ont pas été fournis. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها الفريق، لم يجرِ توفير هذه الوثائق.
    Le Comité des commissaires aux comptes note que plusieurs anomalies n'ont pas été corrigées et s'inquiète de ce qu'il faut en déduire sur l'exactitude du montant annoncé de l'actif du HCR; UN ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛
    Bien que des progrès aient été constatés, plusieurs anomalies n'ont pas été rectifiées. UN وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات.
    Bien que des progrès aient été constatés, plusieurs anomalies n'ont pas été rectifiées. UN وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات.
    Après avoir écouté et suivi les longues négociations entre les différents blocs de pouvoir et les divers intérêts politiques représentés à cette session extraordinaire, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation de voir que nombre des engagements et des objectifs, auxquels il a été souscrit il y a cinq ans au Sommet de la Terre, n'ont pas été respectés. UN أما وقد سمعنا ورصدنا المفاوضات التي دارت لمدة طويلة بين كتل القوى المختلفة والمصالح السياسية المتنوعة الممثﱠلة في هذه الدورة الاستثنائية، فإننا نود أن نعرب عن قلقنا العميق ﻷن كثيرا من الالتزامات واﻷهداف التي جرى الاتفاق عليها قبل خمس سنوات في قمة اﻷرض لم يجرِ الوفاء بها بعد.
    Il n'existe cependant aucun mécanisme définissant la manière dont ces instruments doivent s'appliquer dans les territoires en question. De ce point de vue, les recommandations du Comité n'ont pas été parfaitement suivies. UN غير أنه لا توجد أي آلية للنظر في طريقة تطبيق نصوص مثل هذه الصكوك في تلك المناطق؛ وفي هذا الصدد، لم يجرِ اﻷخذ بتوصيات اللجنة بشكل كامل.
    Les notes n'ont pas été compilées et par conséquent aucune information en matière de gestion n'a pu en être tirée; toutefois, avec le lancement de la base de données, une telle analyse devrait à l'avenir être possible. C. Informations communiquées par l'administration UN ولم يجرِ جمع التصنيفات التي جرى إعدادها ولذا، لم تُستمد أي معلومات إدارية من هذه البيانات، لكن هذا النوع من التحليل يُتوقع أن يصبح ممكناً في المستقبل مع اعتماد قاعدة البيانات الجديدة.
    Il n'a pas été procédé à une autopsie dans le cadre de l'enquête. UN ولم يجرِ تشريح الجثة في إطار مرحلة التحقيق.
    Le mandat de l'un des juges de cette chambre n'a pas été prorogé afin de lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire de Butare. UN ولم يجرِ تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة حتـى يتمكـن من مواصلة النظر في قضية بوتاري.
    Le troisième hélicoptère n'a pas été positionné UN أما الطائرة الهليكوبتر الثالثة فلم يجرِ نشرها في الموقع
    Le montant approuvé n'a pas été ajusté, d'où un dépassement à la présente rubrique. UN غير أنه لم يجرِ تعديل المخصصات المتعلقة بها مما الذي أدى إلى تجاوز التكاليف ضمن هذا البند.
    Beaucoup de données sont disponibles, mais aucune estimation n'a été établie; UN وكثير من البيانات المطلوبة متاحة ولكن لم يجرِ وضع تقديرات.
    Aucune autre évaluation n'a été effectuée et aucun autre contact n'a eu lieu avec les autorités wa. UN ولم يجرِ أي تقييم إضافي وأي اتصال آخر مع سلطات وا حتى الآن.
    Elles n'avaient pas été poursuivies parce que les éléments d'appréciation disponibles au moment de leur classement n'étaient pas suffisants pour justifier des mesures supplémentaires. UN ولم يجرِ التحقيق فيها نظرا لعدم توافر أدلة كافية عند إقفالها تستوجب إجراءات أخرى.
    Le nombre d'enfants ou d'autres personnes à charge déplacées qui n'ont pas encore été regroupées au sein de leur famille ; UN عدد الأطفال المشردين داخلياً أو غيرهم من الأشخاص المعالين الذين لم يجرِ بعد جمع شملهم بأُسرهم؛
    Cela ne s'est pas fait en deux ou trois jours, mais tout au long de l'année. UN ولم يجرِ ذلك على مدى يومين أو ثلاثة أيام فحسب، وإنما طوال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more