Il n'y a eu aucune autre enquête sur la disparition de son mari. | UN | ولم يجر أي تحقيق إضافي في حالة اختفاء زوجها. |
La validité de leurs déclarations est donc discutable, d'autant plus qu'il n'y a eu aucune enquête sur ces actes de torture. | UN | ومن ثم فإن صحة أقوالهم مشكوك فيها، خاصة وأنه لم يجر أي تحقيق بشأن أفعال التعذيب هذه. |
Seul le peuple avait le droit de décision en la matière, mais il n'y a pas eu de référendum. | UN | وكان الشعب وحده هو الذي له حق التقرير بشأن هذه القضايا، ولكن لم يجر أي استفتاء. |
Depuis 2002, ce montant n'a pas été ajusté en fonction de l'inflation. | UN | ولم يجر أي تعديل تضخمي لهذا السعر منذ عام 2002. |
Il n'y a eu ni torture, ni traitement humiliant ni sévices. | UN | ولم يجر أي تعذيب أو معاملة مهينة أو أي شكل آخر من أشكال الإساءة. |
Les auteurs font aussi valoir qu'il n'y a eu aucun véritable dialogue avec la communauté de Dobri Jeliazkov au sujet de l'offre de logements de remplacement et des possibilités de réinstallation. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم. |
Au milieu de l'année 1993, un projet destiné aux femmes avait permis d'établir une banque d'épargne; on n'en avait pas encore évalué le fonctionnement. | UN | وهناك مشروع للمرأة أنشئ بموجبه مصرف للادخار في منتصف عام ١٩٩٣ ولم يجر أي تقييم له بعد. |
Bien que clairement identifiés, le maire de Bujumbura, le commissaire et les agents de police qui les accompagnaient n'ont aucunement été inquiétés. | UN | وعلى الرغم من تحديد هوياتهم بوضوح، وهم عمدة بوجمبورا والمفوض والضباط الذين كانوا يرافقونهما، لم يجر أي تحقيق معهم. |
Il n'existe pas actuellement d'évaluation approfondie au niveau mondial du renforcement des capacités dont les États ont besoin dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences de la mer. | UN | 33 - لم يجر أي تقييم شامل على الصعيد العالمي عن احتياجات الدول لبناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية. |
Il n'y a eu aucune modification de la législation en vigueur dans le domaine des pratiques commerciales restrictives. | UN | لم يجر أي تعديل للتشريعات السارية فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية. |
Il n'y a eu aucune inspection de la Garde présidentielle; il faut en inspecter les bases d'urgence. | UN | ولم يجر أي تفتيش للحرس الرئاسي الذي تستلزم قواعده تفتيشاً عاجلاً. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort de la victime ainsi que le lieu où elle se trouve restent inconnus. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent restent inconnus. | UN | ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين. |
Depuis la quarante-septième session du Comité, il n'y a pas eu d'autres ratifications ou adhésions. | UN | ومنذ الدورة السابعة والأربعين لم يجر أي تصديق على الاتفاقية أو انضمام إليها. |
Comme, dans l'un et l'autre de ces cas, il n'y a pas eu d'échanges entre les deux missions, on peut sérieusement mettre en doute le bien-fondé des allégations à ce sujet. | UN | ونظرا إلى أنه لم يجر أي اتصال في هذه الحالات بين البعثتين فإن شكوكا جدية تثار بشأن سلامة الادعاءات المذكورة. |
viii) Il n'y a pas eu d'abrogation ni de modification des lois existantes; | UN | ' 8 ' لم يجر أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين القائمة |
Le site de l'excavation demeure sous la protection de la FORPRONU mais il n'a pas été mené à ce jour d'enquête judiciaire le concernant. | UN | ويظل الموقع تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، غير أنه لم يجر أي تحقيق جنائي ذي صلة بهذا الحفر للمقبرة الجماعية حتى هذا التاريخ. |
Un sondage sur la violence à l'égard des femmes dans la population n'a pas été réalisé. | UN | ولم يجر أي استقصاء سكاني بشأن العنف ضد المرأة. |
2.11 Les proches des auteurs sont toujours portés disparus et il n'a pas été mené d'office une enquête diligente et efficace. | UN | 2-11 ولا يزال أقرباء أصحاب البلاغات مفقودين ولم يجر أي تحقيق رسمي وفوري وفعال بشأنهم. |
Bien que les circonstances de la mort de M. Pramenkovic ne soient pas claires, il n'y a eu ni autopsie ni enquête de police pour déterminer la cause du décès. | UN | وعلى الرغم من الظروف الغامضة التي توفي فيها السيد برامينكوفيتش لم يجر أي تشريح لجثته ولم تقم الشرطة بأي تحقيق لتحديد سبب وفاته. |
Les auteurs font aussi valoir qu'il n'y a eu aucun véritable dialogue avec la communauté de Dobri Jeliazkov au sujet de l'offre de logements de remplacement et des possibilités de réinstallation. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم. |
Le CICR y faisait ressortir qu'il n'y avait pas eu d'examen de fond de l'état et du fonctionnement de la Convention aux première et deuxième Conférences d'examen. | UN | وقد أبرزت هذه الورقة أنه لم يجر أي فحصٍ موضوعي لحالة الاتفاقية وإعمالها في مؤتمرات استعراضية سابقة. |
Bien que clairement identifiés, le maire de Bujumbura, le commissaire et les agents de police qui les accompagnaient n'ont aucunement été inquiétés. | UN | وعلى الرغم من تحديد هوياتهم بوضوح، وهم عمدة بوجمبورا والمفوض والضباط الذين كانوا يرافقونهما، لم يجر أي تحقيق معهم. |
Dans son rapport publié sous la cote A/65/69, le Secrétaire général nous signalait qu'il n'existe pas actuellement d'évaluation approfondie au niveau mondial du renforcement des capacités dont les États ont besoin dans le domaine des affaires maritimes et qu'il existe toujours une disparité dans les expériences nationales. | UN | وأبلغنا الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/65/69، بأنه لم يجر أي تقييم شامل على المستوى العالمي لاحتياجات الدول لبناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات، وبأن التباين لا يزال قائما بين الخبرات الوطنية. |