"يجر بعد" - Translation from Arabic to French

    • 'a pas encore été
        
    • 'ont pas encore été
        
    • 'est pas encore
        
    • ont toujours pas été
        
    • 'a encore été
        
    • 'ait pas été
        
    • 'avait pas encore été
        
    • encore à
        
    • 'ait pas encore été
        
    • 'aient pas encore été
        
    • 'y a pas encore eu
        
    L'annonce de la révision de la loi électorale par l'Assemblée nationale n'a pas encore été suivie d'effet. UN ولم يجر بعد أيضا الاستعراض المعلن عنه للقانون الانتخابي من قبل البرلمان.
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    Faute de programmes de relèvement et de reconstruction de grande envergure, la plupart de ces avoirs n'ont pas encore été restaurés. UN ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع.
    Des modifications n'ont pas encore été apportées aux obligations des administrateurs dans le cadre de la loi sur les retraites. UN ولم يجر بعد إدخال تغييرات على متطلبات الأمناء في إطار قانون المعاشات.
    Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. UN ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات.
    Quoique plusieurs des entités soumises au contrôle du BSCI appliquent généralement des recommandations en temps opportun, le présent additif appelle l'attention sur les recommandations considérées comme essentielles qui n'ont toujours pas été appliquées. UN ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل.
    Aucune contribution volontaire au fonds d'affectation spéciale n'a encore été reçue. UN وفيما يتعلق بالتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئمانى ، فلم يجر بعد تلقي أية تبرعات.
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    Les enseignants sont formés mais l'impact sur les étudiants n'a pas encore été évalué. UN وقد جرى تدريب المدرسين، إلا أنه لم يجر بعد تقييم تأثير ذلك على الطلبة.
    De même, le dispositif de microfinancement qui permettrait de favoriser les activités génératrices de revenus en octroyant des prêts d'un montant modeste à des particuliers et à des groupes n'a pas encore été établi. UN كذلك لم يجر بعد إنشاء نظام التمويل الصغير للأنشطة المدرة للدخل من خلال تقديم قروض صغيرة للأفراد والجماعات.
    L'impact global du PATH sur la pauvreté n'a pas encore été évalué. UN ولم يجر بعد تقييم لمجمل أثر هذا البرنامج على الفقر.
    Les forces de l'ordre n'ont pas encore été formées aux dispositions de cette loi, ce qui est indispensable à son application efficace. UN ولم يجر بعد تدريب موظفي إنفاذ القانون على أحكام هذا القانون من أجل تنفيذه بفعالية.
    Le nombre et le contenu des étapes suivantes n'ont pas encore été déterminés. UN ولم يجر بعد تحديد عدد ونطاق الدفعات اللاحقة.
    Le Comité relève que les résultats de cette expérience n'ont pas encore été évalués. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر بعد تقييم نتائج هذه التجربة.
    Malheureusement, ces comités n'ont pas encore été créés. UN غير أن من المؤسف أنه لم يجر بعد إنشاء هذه اللجان.
    Ce programme n'est pas encore complété par un processus politique. UN ولم يجر بعد تكميل البرنامج بعملية سياسية.
    Conscient de tout cela, mon gouvernement est préoccupé par le fait que les annexes, pièces à conviction et autres documents connexes de ce rapport n'ont toujours pas été communiqués à la communauté internationale, et encore moins distribués sous la même forme que le rapport final. UN وإن حكومتي، إذ تضع ذلك في الحسبان، يساورها القلق ﻷنه لم يجر بعد إتاحة المرفقات والمستندات والمواد اﻷخرى المتصلة بالتقرير الختامي للمجتمع الدولي، ناهيك عن معاملتها، من حيث التعميم على غرار معاملة التقرير الختامي نفسه.
    Aucun accord n'a encore été conclu sur l'application des dispositions de la Constitution concernant le partage des recettes fiscales entre l'Administration centrale et les provinces. UN ولم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بتقاسم الإيرادات بين الحكومة الوطنية والمقاطعات.
    Il regrette néanmoins que le personnel du bureau n'ait pas été nommé. UN غير أنها تأسف لأنه لم يجر بعد تعيين الموظفين المسؤولين.
    La République tchèque et la Lettonie ont précisé qu'une législation adaptée n'avait pas encore été adoptée en la matière. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    Il est crucial de débattre sur ce sujet, car il reste encore à bousculer bien des idées reçues dans ce domaine; UN وتتسم مناقشة هذا الموضوع بأهمية حاسمة، فلم يجر بعد إعادة النظر على النحو الملائم فيما شاع من أفكار بشأن هذه المسألة.
    Le Comité regrette toutefois que le rôle des conseils de protection et des comités de tutelle n'ait pas encore été clairement défini et que l'insuffisance des ressources financières dégagées ait empêché ces structures de remplir efficacement leur mission. UN بيد أنها تعرب عن الأسف لأن ولاية مجالس الحماية ولجان الوصاية لم يجر بعد تنظيمها بوضوح وكذلك لأن عدم كفاية الموارد المالية المخصصة حالت دون تنفيذ اللجنة لولايتها بفعالية.
    Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. UN وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق.
    Il n'y a pas encore eu de carottage du lac, les forages s'étant arrêtés à environ 100 mètres de profondeur. UN ولم يجر بعد استخراج أي عينات جوفية من البحيرة، إذ توقف الحفر عند زهاء 100 متر فوق البحيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more