Non seulement la limitation des armements accroît notre sécurité, mais elle nous rend plus forts. | UN | إن تحديد اﻷسلحة لا يجعلنا أكثر أمنا فحسب، بل يجعلنا أشد قوة. |
La régionalisation actuelle nous rend tous tributaires les uns des autres. | UN | والاتجاه الإقليمي السائد يجعلنا جميعا نعتمد بعضنا على بعض. |
Grandir ensemble pendant 16 ans fait de nous une famille. | Open Subtitles | كبرنا معاً لمدة 17 سنة يجعلنا عائلة واحدة |
L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. | UN | بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم. |
Je dis juste qu'il nous donne une mauvaise image, à rester si tard tout le temps. | Open Subtitles | أنا فقط أقول, أنه يجعلنا نبدوا سيئين العمل لوقت متأخر في كل الأوقات |
C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن. |
Et bien, ce qui nous rend réel n'est pas d'où tu viens, c'est combien nous t'aimons. | Open Subtitles | حسناً ما يجعلنا حقيقيين لكِ هو ليس اننا أنجبناكِ بل بمقدار حبنا لكِ |
L'échec de la récente Conférence de Cancún ne nous rend guère optimistes quant à l'avenir. | UN | وإن فشل مؤتمر كانكون الذي عقد مؤخرا يجعلنا غير متفائلين بشأن المستقبل. |
Il est bien connu que la fragmentation de l'approche intermédiaire évoque un terrain glissant, ce qui nous rend encore plus circonspects. | UN | ومن المعروف جيدا أن الطابع المجزأ للنهج الوسيط ينطوي على التلكؤ مما يجعلنا أكثر توجسا. |
Mais cela prouve que ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort. Que tu le veuilles ou non, tu fais partie de cette guerre. | Open Subtitles | ولكنه يثبت ان الذي لا يقتلنا يجعلنا اقوى سواء رغبت بذلك ام لا انت في وسط هذه الحرب |
Notre portée physique et virtuelle croissante fait de nous la voix des jeunes la plus crédible et la plus diverse. | UN | تزايد وصولنا المادي والافتراضي يجعلنا نمثل صوت أكثر الشباب مصداقية وتنوعاً. |
Selon des statistiques récentes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), cela fait de nous le quatrième plus grand importateur mondial de produits de ces pays. | UN | وهذا، وفقا لإحصاءات صدرت مؤخرا عن منظمة التجارة العالمية، يجعلنا رابع أكبر مستورد في العالم لمنتجات تلك البلدان. |
Sous l'angle de cette diversité qui fait de nous des frères, je lui souhaite le plus grand succès à la tête de cette Assemblée. | UN | ومن أقاصي هذا التنوع الذي يجعلنا أشقاء، أتمنى له أكبر نجاح في هذه الجمعية العامة. |
Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille. | Open Subtitles | إنه يجعلنا جميعاً نأتي هنا في ليلة الكريسماس فقط لأنه ليس لديه عائلة |
Seigneur, bénis ce repas et tous ceux qui l'ont préparé, donne du pain à ceux qui n'en ont pas. | Open Subtitles | لما سنأكله نتمنى من الله أن يساعدنا أن نكون شاكرين وأن يجعلنا واعين لرغبات الآخرين |
C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
Ce n'est pas non plus l'intérêt personnel du bataillon d'éminents diplomates versés dans le contrôle des armements qui fait que nous nous intéressions tellement à la question. | UN | كما أن الذي يجعلنا شديدي الاهتمام ليس المصلحة الذاتية للدبلوماسيين الموقرين المعنيين بتحديد اﻷسلحة. |
Je ne soutiendrai jamais une décision qui nous fera dépenser un dollar qu'on n'a pas. | Open Subtitles | ويل,لن أقوم بتمرير صوتٍ واحد يجعلنا نصرف دولارًا واحد لايتوجب علينا صرفه. |
Ce qui nous amène à la raison de ma venue. | Open Subtitles | -أموت . وهذا يجعلنا نتطرّق لسبب وجودي هنا. |
Nous avons tous un intérêt dans tout ce que peut rendre l'être humain plus humain, dans tous les sens du terme. | UN | وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان. |
Le sentiment fort légitime du devoir bien accompli ne doit pas pour autant nous inciter à relâcher nos efforts. | UN | إن الشعور المشروع تماما بأننا أدينا واجبنا ينبغي ألا يجعلنا راضين عن أنفسنا. |
C'est la raison pour laquelle nos délibérations en plénière doivent tendre à formuler des propositions qui contribuent au règlement du conflit. | UN | وهذا ما يجعلنا نعتقد أن مناقشتنا في الجلسة المفتوحة ينبغي أن تستهدف صياغة اقتراحات تسهم في حل الصراعات. |
Savez-vous ce qui nous a conduits sur cette voie ? | Open Subtitles | أتعرف ما الذي يجعلنا نهوى في هذا الطريق؟ |
Je pensais au fait que West était quelque part dans les marécages... à nous faire marcher dans cet ouragan, et qu'il attendait son heure. | Open Subtitles | كل ما كنت افكر فيه هل ويست بالخارج فى مكان ما هنا مستنقع يجعلنا نتحرك فى الاعصار بغضب منتظرنا |
C'est pour cela que nous sommes en train de prendre des mesures dans les principaux domaines où des inégalités persistent par rapport aux hommes. | UN | وهذا ما يجعلنا نتخذ إجراءات في مجالات رئيسية توجد فيها تفاوتات دائمة بالمقارنة بخبرات الرجال. |
On a couché avec le même mec mort. on est pas potes pour autant. | Open Subtitles | كلتانا عاشرت الفقيد عينه، وهذا لا يجعلنا صديقتين. |