"يجعلنا" - Translation from Arabic to French

    • nous rend
        
    • fait de nous
        
    • nous fait
        
    • donne
        
    • pourquoi nous
        
    • qui fait
        
    • fera
        
    • nous amène
        
    • peut
        
    • pour autant
        
    • raison
        
    • qui nous
        
    • nous faire
        
    • nous sommes
        
    • on est
        
    Non seulement la limitation des armements accroît notre sécurité, mais elle nous rend plus forts. UN إن تحديد اﻷسلحة لا يجعلنا أكثر أمنا فحسب، بل يجعلنا أشد قوة.
    La régionalisation actuelle nous rend tous tributaires les uns des autres. UN والاتجاه الإقليمي السائد يجعلنا جميعا نعتمد بعضنا على بعض.
    Grandir ensemble pendant 16 ans fait de nous une famille. Open Subtitles كبرنا معاً لمدة 17 سنة يجعلنا عائلة واحدة
    L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. UN بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    Je dis juste qu'il nous donne une mauvaise image, à rester si tard tout le temps. Open Subtitles أنا فقط أقول, أنه يجعلنا نبدوا سيئين العمل لوقت متأخر في كل الأوقات
    C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن.
    Et bien, ce qui nous rend réel n'est pas d'où tu viens, c'est combien nous t'aimons. Open Subtitles حسناً ما يجعلنا حقيقيين لكِ هو ليس اننا أنجبناكِ بل بمقدار حبنا لكِ
    L'échec de la récente Conférence de Cancún ne nous rend guère optimistes quant à l'avenir. UN وإن فشل مؤتمر كانكون الذي عقد مؤخرا يجعلنا غير متفائلين بشأن المستقبل.
    Il est bien connu que la fragmentation de l'approche intermédiaire évoque un terrain glissant, ce qui nous rend encore plus circonspects. UN ومن المعروف جيدا أن الطابع المجزأ للنهج الوسيط ينطوي على التلكؤ مما يجعلنا أكثر توجسا.
    Mais cela prouve que ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort. Que tu le veuilles ou non, tu fais partie de cette guerre. Open Subtitles ولكنه يثبت ان الذي لا يقتلنا يجعلنا اقوى سواء رغبت بذلك ام لا انت في وسط هذه الحرب
    Notre portée physique et virtuelle croissante fait de nous la voix des jeunes la plus crédible et la plus diverse. UN تزايد وصولنا المادي والافتراضي يجعلنا نمثل صوت أكثر الشباب مصداقية وتنوعاً.
    Selon des statistiques récentes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), cela fait de nous le quatrième plus grand importateur mondial de produits de ces pays. UN وهذا، وفقا لإحصاءات صدرت مؤخرا عن منظمة التجارة العالمية، يجعلنا رابع أكبر مستورد في العالم لمنتجات تلك البلدان.
    Sous l'angle de cette diversité qui fait de nous des frères, je lui souhaite le plus grand succès à la tête de cette Assemblée. UN ومن أقاصي هذا التنوع الذي يجعلنا أشقاء، أتمنى له أكبر نجاح في هذه الجمعية العامة.
    Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille. Open Subtitles إنه يجعلنا جميعاً نأتي هنا في ليلة الكريسماس فقط لأنه ليس لديه عائلة
    Seigneur, bénis ce repas et tous ceux qui l'ont préparé, donne du pain à ceux qui n'en ont pas. Open Subtitles لما سنأكله نتمنى من الله أن يساعدنا أن نكون شاكرين وأن يجعلنا واعين لرغبات الآخرين
    C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. UN وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة.
    Ce n'est pas non plus l'intérêt personnel du bataillon d'éminents diplomates versés dans le contrôle des armements qui fait que nous nous intéressions tellement à la question. UN كما أن الذي يجعلنا شديدي الاهتمام ليس المصلحة الذاتية للدبلوماسيين الموقرين المعنيين بتحديد اﻷسلحة.
    Je ne soutiendrai jamais une décision qui nous fera dépenser un dollar qu'on n'a pas. Open Subtitles ويل,لن أقوم بتمرير صوتٍ واحد يجعلنا نصرف دولارًا واحد لايتوجب علينا صرفه.
    Ce qui nous amène à la raison de ma venue. Open Subtitles -أموت . وهذا يجعلنا نتطرّق لسبب وجودي هنا.
    Nous avons tous un intérêt dans tout ce que peut rendre l'être humain plus humain, dans tous les sens du terme. UN وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان.
    Le sentiment fort légitime du devoir bien accompli ne doit pas pour autant nous inciter à relâcher nos efforts. UN إن الشعور المشروع تماما بأننا أدينا واجبنا ينبغي ألا يجعلنا راضين عن أنفسنا.
    C'est la raison pour laquelle nos délibérations en plénière doivent tendre à formuler des propositions qui contribuent au règlement du conflit. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد أن مناقشتنا في الجلسة المفتوحة ينبغي أن تستهدف صياغة اقتراحات تسهم في حل الصراعات.
    Savez-vous ce qui nous a conduits sur cette voie ? Open Subtitles أتعرف ما الذي يجعلنا نهوى في هذا الطريق؟
    Je pensais au fait que West était quelque part dans les marécages... à nous faire marcher dans cet ouragan, et qu'il attendait son heure. Open Subtitles كل ما كنت افكر فيه هل ويست بالخارج فى مكان ما هنا مستنقع يجعلنا نتحرك فى الاعصار بغضب منتظرنا
    C'est pour cela que nous sommes en train de prendre des mesures dans les principaux domaines où des inégalités persistent par rapport aux hommes. UN وهذا ما يجعلنا نتخذ إجراءات في مجالات رئيسية توجد فيها تفاوتات دائمة بالمقارنة بخبرات الرجال.
    On a couché avec le même mec mort. on est pas potes pour autant. Open Subtitles كلتانا عاشرت الفقيد عينه، وهذا لا يجعلنا صديقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more