"يجعل التعاون" - Translation from Arabic to French

    • rend la coopération
        
    • rendaient la coopération
        
    Cela rend la coopération internationale plus urgente que jamais. UN وهذا ما يجعل التعاون الدولي مطلوبا بدرجة ملحة أكثر من أي وقت مضى.
    De nombreux États ne se sont pas encore dotés d'une législation interne réprimant les divers crimes internationaux, ce qui rend la coopération difficile. UN فالعديد من الدول لم يسن بعد التشريعات الوطنية الضرورية لتجريم ومحاكمة مختلف الجرائم الدولية مما يجعل التعاون بينها أمرا عسيرا.
    Cela rend la coopération essentielle. UN وهذا يجعل التعاون أمرا أساسيا.
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عابرة للحدود تمس كل المجتمعات والاقتصادات، الأمر الذي يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Il a été reconnu que, dans certains cas, il fallait une intervention plus ambitieuse destinée à appuyer l'ensemble du système de justice pénale, dont les lacunes rendaient la coopération internationale hors d'atteinte. UN وسُلِّم بأنه يلزم في بعض الحالات التدخل على نطاق أوسع لدعم نظام العدالة الجنائية في مجمله، لأنّ عدم وجود نظام فاعل للعدالة الجنائية يجعل التعاون الدولي الفعال هدفا غير قابل للتحقيق.
    Convaincus que la corruption n'est plus une affaire locale mais un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Convaincus que la corruption n'est plus une affaire locale mais un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Convaincus également que, du fait de la mondialisation de l'économie, la corruption n'est plus une affaire locale mais un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler, UN واقتناعا منها أيضا بأن عولمة اقتصادات العالم قد أدّت إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية تمس بكل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته ضروريا،
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local, mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour la prévenir et la combattre, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local, mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local, mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour la prévenir et la combattre, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عابرة للحدود تمس كل المجتمعات والاقتصادات، الأمر الذي يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Étant donné qu'Internet et les services connexes ne connaissent pas de limites territoriales ni de frontières nationales, les enquêtes sur les infractions commises au moyen des nouvelles technologies ont très souvent une dimension mondiale, ce qui rend la coopération judiciaire internationale particulièrement importante. UN وحيث إن الإنترنت وخدماتها لا تحدها ولايات قضائية أو حدود وطنية، فإن التحقيق في جرائم تنطوي على استخدام التكنولوجيات الجديدة يتسم في كثير من الأحيان ببعدٍ عالمي يجعل التعاون القضائي الدولي هاماً بصورة خاصة.
    25. Les participants ont noté que la corruption était un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler. UN 25- وأُشير إلى أن الفساد ظاهرة عالمية تمسّ كل المجتمعات والاقتصادات، وهذا يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته ضرورة أساسية.
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local, mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN " واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés, résultant du développement rapide des technologies de l'information et de la communication, rend la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, telles que l'Organisation des États américains (OEA), plus nécessaire et souhaitable que jamais. UN إن تنامي الترابط المتبادل والاعتماد المتبادل للاقتصادات والمجتمعات، بسبب التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجعل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية، أكثر ضرورة ومراما.
    , qui réaffirme que la corruption n'est plus une affaire locale mais un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler, UN ) التي تؤكد من جديد أن الفساد لم يعد شأنا محليا بل ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui réaffirme que la corruption n'est plus une affaire locale mais un phénomène transnational qui frappe toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale essentielle pour la prévenir et la juguler, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() التي تؤكد من جديد أن الفساد لم يعد شأنا محليا بل ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    Il a été reconnu que dans certains cas, il faudrait une intervention plus ambitieuse destinée à appuyer l'ensemble du système de justice pénale, dont les lacunes rendaient la coopération internationale illusoire. UN وسُلِّم بأنه يلزم في بعض الحالات التدخل على نطاق أوسع لدعم نظام العدالة الجنائية في مجمله، لأنّ عدم وجود نظام فاعل للعدالة الجنائية يجعل التعاون الدولي الفعال مجرد وهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more