"يجمع بين" - Translation from Arabic to French

    • combinant
        
    • associant
        
    • combine
        
    • réunit
        
    • qui associe
        
    • réunissant
        
    • combiner
        
    • regroupant
        
    • regroupe
        
    • fois
        
    • rassemble
        
    • alliant
        
    • intégrant
        
    • conjuguant
        
    • combinaison
        
    Il devrait également être fondé sur une approche globale combinant assistance, commerce, investissement et transfert de technologie. UN وينبغي أن تشمل أيضا نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Une approche similaire pourrait être adoptée au niveau international avec l'adoption d'un instrument associant plusieurs normes. UN وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة.
    Le rapport combine le rapport initial et les premier, deuxième et troisième rapports périodiques. UN وهذا التقرير يجمع بين التقرير الأوَّلِي، والتقارير الدورية الأولـَـى والثانية والثالثة.
    C'est un concept qui réunit les notions contemporaines d'espace et de temps. UN فهو يجمع بين المفهومين العصريين، مفهومي الزمان والمكان.
    Le programme du PNUD, qui associe renforcement de la gouvernance locale et activités de relèvement immédiates, a bénéficié d'un soutien massif. UN وقد حظي البرنامج الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتأييد الشديد، إذ أنه يجمع بين تعزيز الحكم المحلي وأنشطة الإصلاح العاجلة.
    La Conférence du désarmement constitue l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement réunissant tous les principaux acteurs dans ce domaine. Elle est donc la mieux à même d'examiner de manière approfondie les questions relatives au désarmement mondial. UN ويمثل مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف الذي يجمع بين كل العناصر الفاعلة الأساسية في هذا المجال، وبالتالي فهو في وضع أفضل يمكنه من معالجة مسائل نزع السلاح العالمي على نحو شامل.
    La formule traduit une approche originale du financement qui consiste à combiner les sources de financement publiques et privées. UN وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل.
    La nécessité de créer un organe regroupant les avocats de la défense au sein d'une association internationale a été également prise en compte. UN وقد روعيت أيضا، الحاجة إلى إنشاء جهاز يجمع بين المحامين في رابطة دولية.
    Cela peut être attribué à la mise en place d'un système de financement du logement combinant l'épargne, la possibilité de racheter les hypothèques de second rang et l'assurance-crédit. UN وقد يُعزى ذلك الى إنشاء نظام تمويل لﻹسكان يجمع بين المدخرات، والمتاجرة الثانوية للرهون العقارية، وتأمين الائتمان.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    Après des consultations approfondies de tous les acteurs, le Lesotho a adopté un système électoral combinant le scrutin majoritaire et la représentation proportionnelle, qui a permis de constituer une Assemblée nationale plus ouverte. UN وبعد مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة اعتمدت ليسوتو نظاماً انتخابياً يجمع بين نظام الفائز بأكثر الأصوات والتمثيل التناسبي. وأدى هذا النموذج إلى وجود جمعية وطنية شاملة أكثر.
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    Il combine la promotion des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies avec l'encouragement de mesures pragmatiques, indispensables au soutien de ces principes. UN فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ.
    Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Elle réunit des femmes de professions et d'âges différents. UN وهو يجمع بين النساء من مختلف الأعمار والمهن.
    Le régionalisme développementiste, qui associe cadre de libéralisation et cadre de coopération, ouvre des perspectives prometteuses en ce qui concerne le développement des SSI. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي الذي يجمع بين التحرير والأُطر التعاونية يتيح سبيلاً واعدةً لتنمية قطاعات خدمات البنية التحتية. مقدِّمة
    Le rapport conclut que le CAC est le seul organe réunissant les chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies, sous la présidence du Secrétaire général. UN ويخلص التقرير إلى أن لجنة التنسيق الإدارية هي المحفل الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحت رئاسة الأمين العام.
    L'approche de l'ONU consiste à combiner une direction, un contrôle et un suivi centralisés avec une exécution décentralisée. UN ونهج اﻷمم المتحدة يجمع بين وضع السياسات والمراقبة والرصد على الصعيد المركزي والتنفيذ على الصعيد اللامركزي.
    Au sein de l’administration bolivienne, un conseil national regroupant six ministères s’intéressant aux questions sociales a été créé. UN 426 - وأنشئ في الحكومة البوليفية مجلس وطني للسياسات الاجتماعية يجمع بين الوزارات العاملة في القطاعات الاجتماعية.
    La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    Elle devrait englober à la fois le programme du développement et celui de l'environnement. UN وينبغي أن يجمع بين جدول أعمال التنمية وجدول أعمال البيئة على حد سواء.
    Il s'agit d'un parti plurinational: il rassemble les représentants de 53 nationalités peuplant l'Ouzbékistan. UN والحزب بتركيبته له طابع متعدد القوميات فهو يجمع بين ممثلي 53 قومية تعيش في أوزبكستان.
    alliant le sport à la culture et à l'éducation, l'olympisme se veut inspirateur d'un mode de vie fondé sur le respect des principes éthiques fondamentaux et universels de solidarité et de non-violence. UN والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف.
    A cette fin, il faut adopter une approche graduelle intégrant la diversité biologique, l'exploitation forestière, l'élevage extensif, le boisement et le développement social. UN ولهذا الغرض يلزم اﻷخذ على مراحل بأسلوب يجمع بين التنوع البيولوجي، وقطع اﻷخشاب، والزراعة والتحريج، والتنمية الاجتماعية.
    L'instrument devrait être mis en œuvre en suivant une approche souple, en conjuguant des mesures contraignantes et des mesures facultatives et en tenant compte des différents niveaux de capacités entre les pays. UN وقال إن تنفيذ الصك ينبغي أن يسمح بإتباع نهج مرن، يجمع بين النهجين الإلزامي والطوعي ويراعي اختلاف قدرات البلدان.
    Entre-temps, un concept d'opérations a été mis au point qui prévoit une combinaison de patrouilles à pied et de patrouilles en attente appuyées par une équipe d'observation héliportée. UN وفي غضون ذلك، تم وضع مفهوم للعمليات يجمع بين الدوريات الراجلة والثابتة التي تعززها المراقبة بالطائرات العمودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more