Ils recrutent des membres, même parmi vos plus proches alliés. | Open Subtitles | إنهم يجندون أتباعا، حتى بين أكثر حلفائك إخلاصا. |
:: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
Dans certains cas, ils sont recrutés de force ou enlevés par des éléments armés, ou alors ils subissent des pressions ou des menaces visant à les pousser à rejoindre ces forces ou groupes armés. | UN | فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة، أو ينضمون إليها بالإكراه والتخويف. |
44. Des cadres du M23 ont recruté des hommes en Ouganda avec l’appui des autorités de ce pays. | UN | 44 - ما برح كوادر الحركة يجندون المقاتلين في أوغندا بدعم من السلطات الأوغندية. |
d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable ; | UN | (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
En outre, de nombreux habitants des districts de l'est continuent d'être recrutés illégalement dans la quatorzième Armée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر. |
Dans plusieurs cas, des enfants ont été recrutés dans la rue par des soldats ou des membres des forces de police. | UN | وفي عدة حالات، كان الجنود أو الشرطة يجندون الأطفال من الشوارع. |
Les insurgés y recrutent toutefois encore des combattants, en particulier des enfants, qui vont lutter en Côte d'Ivoire et en Guinée. | UN | غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا. |
Les vrais coupables en la matière sont ceux qui recrutent les enfants. | UN | والمذنبون الحقيقيون في هذا الموضوع هم من يجندون اﻷطفال. |
- De mettre fin à l'impunité dont jouissent ceux qui recrutent des enfants soldats; | UN | :: إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يجندون الأطفال. |
Ils sont rusés et recrutent partout. | Open Subtitles | إنهم خبراء بالإعلام، يجندون خلايا بشتى بقاع العالم |
Nous ne les avons pas tous trouvés ? Ils recrutent plus maintenant. | Open Subtitles | لم نعثر عليهم جميعًا، والآن يجندون المزيد. |
Ils recrutent des agents de la CIA et des Forces Spéciales. | Open Subtitles | يجندون من الإستخبارات المركزية والقوات الخاصة. |
Les candidats au service civil sont recrutés par les commissions de recrutement locales et leurs dossiers sont examinés. | UN | والمرشحون للخدمة البديلة يجندون بواسطة لجان تجنيد محلية وتراجع ملفاتهم. |
Si les premiers sont souvent payés par des firmes pétrolières américaines, les officiers turcs sont recrutés en Turquie et payés par la Turquie ou par l'Azerbaïdjan. | UN | فإذا كان الضباط القادمون من الولايات المتحدة يتقاضون رواتبهم من شركات النفط اﻷمريكية، فإن الضباط اﻷتراك يجندون في تركيا وتقوم تركيا أو أذربيجان بدفع رواتبهم. |
Les droits de ces enfants sont constamment violés : ils sont recrutés comme soldats, ils sont utilisés comme boucliers humains et leurs droits et leur dignité sont constamment violés. | UN | ويجري باستمرار انتهاك حقوق هؤلاء اﻷطفال، حيث يجندون كعسكريين، ويستخدمون كدروع بشرية، ويقعون ضحية الانتهاكات والتعديات التي تمس كرامتهم. |
Un grand nombre continue d'être recruté et demeure associé à ces unités, notamment au sein des anciennes unités du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | وما زال كثير من الأطفال يجندون ويبقون مرتبطين بوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما وحدات الجماعة السابقة التي كانت تدعى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable; | UN | (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق؛ |
Du fait du conflit en cours au Darfour et du retard accusé dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, des enfants continuent d'être recrutés et participent aux activités militaires. | UN | وما زال الأطفال يجندون ويشاركون في الأنشطة العسكرية في ظل النزاع الدائر في دارفور، والتأخير المتكرر في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Exactement. Des étudiants qui ont été recrutés pour la CIA par Fleming. | Open Subtitles | تماماً طلاب كانوا يجندون على يد فليمينج |
Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. | UN | ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم. |
Dans les régions de Kalaw, Taunggyi et Tachilek, des " porteurs " auraient été enrôlés de force alors qu'ils se trouvaient sur la voie publique ou chez eux. | UN | وذكر أن اﻷشخاص يجندون للعتالة بالقوة من جميع اﻷماكن العامة وأيضا من المنازل الخاصة في مناطق كالاو وتاونغوي وتاشيليك. |
En Éthiopie, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent être enrôlés dans les forces armées. | UN | وأوضحت أن اﻷطفال دون سن ١٨ سنة في إثيوبيا لا يجندون في القوات المسلحة. |