"يجوز أن تزيد" - Translation from Arabic to French

    • peut excéder
        
    • peut dépasser
        
    • est supérieure
        
    • peut être supérieure
        
    • peuvent dépasser
        
    La sanction ne peut excéder celle qui aurait été applicable si l'incitation avait atteint son objectif. UN ولا يجوز أن تزيد مدة هذه العقوبة عن مدتها عندما يكون التحريض المشار إليه في البند المتقدم قد حقق مبتغاه.
    La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. UN ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا.
    xi) En tout état de cause, la durée du placement de l'enfant ne peut excéder 10 ans dans les affaires criminelles, cinq ans dans les affaires délictuelles et trois ans en cas d'exposition à la délinquance; UN `11` في جميع الأحوال لا يجوز أن تزيد مدة ايداع الطفل على عشر سنوات في الجنايات، وخمس سنوات في الجنح، وثلاث سنوات في حالة التعرض للانحراف؛
    La pension augmente de 0,5% pour chaque année de service au-delà de 30 ans d'ancienneté, mais elle ne peut dépasser 85% de la pension de base. UN وتُرفع نسبة المعاش بمعدل 0.5 في المائة من المعاش الأساسي في كل سنة تالية تزيد على 30 سنة من الخدمة ولا يجوز أن تزيد على 85 في المائة من المعاش الأساسي.
    Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est 0,001 %; ii) aux PMA dont la quote-part est supérieure à 0,01 %; et iii) à l'État Membre dont le taux de contribution est de 22 %. UN ولا يطبّق المعامل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدّلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نموا ممن يجوز أن تزيد معدّلات أنصبتها على 0.01 في المائة، و`3` الدول الأعضاء التي يبلغ الحدّ الأقصى لأنصبتها المقرّرة 22 في المائة.
    Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est 0,001 %; ii) aux PMA dont la quote-part peut être supérieure à 0,01 %; et iii) à l'État Membre ayant la quote-part maximum de 22 %. UN ولا يطبّق المعامل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدّلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نموا التي يجوز أن تزيد معدّلات أنصبتها على 0.01 في المائة؛ و`3` الدول الأعضاء التي يبلغ الحدّ الأقصى لأنصبتها المقرّرة 22 في المائة.
    Pour une année donnée, celles-ci peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre des projets jusqu'à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu — à condition que le montant total des engagements de l'agent d'exécution pour l'année en question ne soit pas supérieur à 2 % du montant total des crédits qui lui sont alloués. UN ففي أية سنة مُعينة يجوز أن تزيد النفقات على ميزانية المشروع المعتمدة لتلك السنة بمقدار ٠٠٠ ٢٠ دولار أو بنســبة ٤ في المائة من مـيزانيته، أيهما أكبر، شريــطة ألا يتكبد الوكيل المنفذ نفقات إجمالية لتلك السنة تتجاوز نسبة ٢ في المائة من مخصصاته.
    En vertu du paragraphe 6 du même article, la garde à vue de l’auteur présumé d’un délit ne peut excéder 72 heures et toute personne faisant l’objet d’une inculpation ne peut être maintenue en détention préventive au—delà de neuf mois. UN ووفقاً للفقرة ٦ من المادة نفسها لا يجوز أن تزيد فترة احتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جريمة على ٢٧ ساعة، ولا يجوز لشخص وُجهت إليه تُهم أن يظل محبوساً في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تتجاوز ٩ أشهر.
    Lorsque le tribunal détermine que les conditions sont réunies pour qu'une personne soit placée dans un établissement psychiatrique, il fixe la durée de la période d'internement, qui ne peut excéder trente jours à compter de la date à laquelle le placement forcé a été décidé. UN وإذا اطمأنت المحكمة إلى وجوب إيداع الشخص في مرفق للطب النفسي، فإنها تحدد فترة الإيداع، التي لا يجوز أن تزيد عن 30 يوماً من اليوم الذي يقرر فيه الطبيب النفسي الإيداع القسري.
    29. La rétention des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés ne peut excéder six mois. UN 29- ولا يجوز أن تزيد مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم على ستة أشهر.
    La période de probation judiciaire ne peut excéder trois ans. Si le mineur ne respecte pas les conditions imposées, il est traduit devant le tribunal qui peut alors prononcer d'autres mesures qu'il juge appropriées; UN ولا يجوز أن تزيد مدة الاختبار القضائي على ثلاث سنوات، فإذا فشل الحدث في الاختبار عرض الأمر على المحكمة لتنفيذ ما تراه مناسباً من هذه التدابير؛
    Le tribunal doit réexaminer périodiquement l'opportunité de ce séjour thérapeutique, qui ne peut excéder un an d'affilée, et des rapports des médecins doivent lui être soumis. UN وتتولى المحكمة الرقابة على بقائه تحت العلاج في فترات دورية لا يجوز أن تزيد أي فترة منها على سنة، تعرض عليها خلالها تقارير الأطباء، وتقرر إخلاء سبيله إذا تبين لها أن حالته تسمح بذلك.
    a) L’amende infligée en application du paragraphe 3 de l’article 70 ne peut excéder (x) euros ou l’équivalent en toute autre monnaie. UN )أ( لا يجوز أن تزيد الغرامة المفروضة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٠ على )x( يورو، أو ما يعادل ذلك بأي عملة أخرى؛
    43. Des pauses pour le repos et les repas, d'au moins 30 minutes chacune, doivent être accordées pendant les heures de travail. Le travail continu ne peut excéder cinq heures. UN ٣٤- تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر لتناول الطعام والراحة ولا تقل عن نصف ساعة ولا يجوز أن تزيد ساعات العمل المتصلة عن )٥( ساعات.
    La durée du travail pour un mineur ne peut excéder sept heures par jour ou 42 heures par semaine, le travail hebdomadaire étant réparti sur six jours, suivis par un jour de repos entièrement rémunéré; UN - لا يجوز أن تزيد ساعات عمل الحدث على سبع ساعات في اليوم أو 42 ساعة في الأسبوع. وتوزع ساعات العمل الأسبوعي على ستة أيام يعقبها يوم راحة بأجر كامل؛
    Mise à l'épreuve: le mineur retrouve son milieu naturel, dans le cadre d'une surveillance, et est tenu d'accomplir les tâches que le tribunal peut lui assigner. Cette période ne peut excéder 3 ans. Si le mineur ne remplit pas les conditions requises, l'affaire est renvoyée au tribunal et celui-ci prend toute mesure qu'il estime appropriée; UN :: الاختبار القضائي: وذلك بوضع الحدث في بيئته الطبيعية تحت التوجيه والإشراف ومع مراعاة الواجبات التي تحددها المحكمة ولا يجوز أن تزيد مدة الاختبار القضائي على ثلاث سنوات، فإذا فشل الحدث في الاختبار عرض الأمر على المحكمة لتنفيذ ما تراه مناسباً من هذه التدابير؛
    La juridiction compétente est responsable du contrôle périodique de l'évolution du traitement, qui ne peut dépasser 12 mois d'affilée et au cours duquel des rapports médicaux doivent être présentés. UN وتتولى المحكمة الرقابة على بقائه تحت العلاج في فترات دورية لا يجوز أن تزيد أي فترة منها على سنة، يعرض عليها خلالها تقارير الأطباء، وتقرر إخلاء سبيلـه إذا تبين لها أن حالته تسمح بذلك.
    Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur général. UN ولا يجوز أن تزيد مدة هذا الوقف على خمسة أيام، وهي المهلة القصوى التي يتعين على وحدة مكافحة غسل الأموال في نهايتها أن تلغي أمر الوقف إذا تبين عدم صحة أدلتها، وتأذن بتنفيذ المعاملة، أو أن تقوم، في حالة العكس، بإحالة الإجراءات إلى النائب العام.
    Toutefois, la sanction applicable ne peut dépasser en aucun cas la peine maximale de la (des) sanction(s) prévue(s) pour l'(les) infraction(s) suspectée(s) (article 3(2), (3), (6), (7) et article 4). UN بيد أن العقوبة المطبقة لا يجوز أن تزيد في أي من الحالات على الحد الأقصى لعقوبات الجرائم الأصلية (المادة 3 (2) و (3) و (6) و (7) والمادة 4).
    Ce coefficient n'est pas appliqué: i) au taux de contribution des États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) au taux de contribution des PMA dans les cas où leur quote-part est supérieure à 0,01 %, et iii) à l'État Membre dont le taux de contribution est de 22 %. UN ولا يطبق المعامل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نموا التي يجوز أن تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة؛ و`3` الدول الأعضاء التي يبلغ الحد الأقصى لأنصبتها المقررة 22 في المائة.
    Ce coefficient n'est pas appliqué: i) au taux de contribution des États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) au taux de contribution des PMA dans les cas où leur quote-part est supérieure à 0,01 %, et iii) à l'État Membre dont le taux de contribution est de 22 %. UN ولا يطبق المعامل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نموا ممن يجوز أن تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة، و`3` الدول الأعضاء التي يبلغ الحد الأقصى لأنصبتها المقررة 22 في المائة.
    151. Dans les régimes de détention, la durée de la phase d'encellulement ne peut être supérieure au dixième de la durée de la peine prononcée, ni excéder trois ans pour les condamnés à des peines perpétuelles (art. 35 et 36 du Code). UN ١٥١- في لوائح السجون، لا يجوز أن تزيد مدة مرحلة الحبس الانفرادي عن عشر مدة العقوبة المحكوم بها ولا أن تتجاوز ثلاث سنوات بالنسبة للمحكوم عليهم بعقوبات مؤبدة )المادتان ٥٣ و٦٣ من القانون(.
    Pour une année donnée, celles-ci peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre des projets jusqu'à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu - à condition que le montant total des engagements de l'agent d'exécution pour l'année en question ne soit pas supérieur à 2 % du montant total des crédits qui lui sont alloués. UN ففي أية سنة معينة يجوز أن تزيد النفقات على ميزانية المشروع المعتمدة لتلك السنة بمقدار 000 20 دولار أو بنسبة 4 في المائة من ميزانيته، أيهما أكبر، شريطة ألا تتكبد الوكالة المسؤولة عن التنفيذ نفقات إجمالية لتلك السنة تتجاوز 2 في المائة من مخصصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more