Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
La demande ne doit pas dépasser deux pages. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز حجم الطلب الخطي صفحتين. |
Article 20 : Le nombre d'heures supplémentaires effectuées par un travailleur ne peut dépasser la limite fixée par le statut type du secteur d'activité. | UN | المادة ٠٢: لا يجوز أن يتجاوز عدد الساعات الاضافية التي ينفذها العامل الحد اﻷقصى المعين في اللائحة النموذجية لقطاع النشاط. |
Toutefois, le total des deux rentes individuelles des conjoints ne peut pas dépasser 150 % du montant maximal de la rente de vieillesse. | UN | ومع ذلك لا يجوز أن يتجاوز مجموع الإيرادين الفرديين للزوجين 150 في المائة من المبلغ الأقصى لإيراد الشيخوخة. |
Ainsi, par exemple, si la faculté du constituant de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence est limitée, la réalisation par le créancier garanti de sa sûreté ne saurait écarter ces restrictions. | UN | فمثلا إذا كانت قدرة المانح على بيع الموجود المرهون أو التصرف فيه بطريقة أخرى أو تأجيره أو الترخيص به محدودة فلا يجوز أن يتجاوز الإنفاذ من جانب الدائن المضمون تلك القيود. |
Le remboursement de la perte de son revenu à toute personne proche d'une personne mourante qui s'occupe d'elle à son domicile, mais le montant correspondant ne peut être supérieur au salaire maximum des aides familiales ; | UN | رد الدخل الذي ضاع على أحد الأقرباء بسبب رعايته لشخص كان يموت في منزل هذا الأخير؛ ولكن لا يجوز أن يتجاوز المبلغ الحد الأقصى لأجور المساعدين المنزليين؛ |
Le crédit de contribution accordé à un Etat partie pour des activités menées au cours d'une année donnée ne dépasse pas le montant de la contribution annuelle due par cet Etat.] [Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز الخصم من الاشتراك، الممنوح لدولة طرف مقابل ما تضطلع به من أنشطة خلال أي عام واحد النصيب المقرر عليها سنوياً.[ ]وتخصم على نحو مناسب المساهمات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية من اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. | UN | غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة. |
Ce délai supplémentaire ne doit pas dépasser vingt-quatre heures à compter de l'arrestation. | UN | على أنه لا يجوز أن يتجاوز هذا التأجيل الإضافي 24 ساعة من وقت الاعتقال. |
La demande ne doit pas dépasser deux pages. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز حجم الطلب الخطي صفحتين. |
Celle-ci ne doit pas dépasser deux pages. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز حجم الطلب صفحتين. |
2) Le montant de l'indemnité versée au titre du paragraphe 1) ci-dessus - qui ne peut dépasser la rémunération de 39 mois de travail - est déterminé compte tenu de l'ancienneté du salarié et d'autres circonstances de l'espèce. | UN | )٢( يحدد مقدار التعويض الذي يدفع بموجب الفقرة الفرعية )١( أعلاه، والذي لا يجوز أن يتجاوز أجر ٣٩ أسبوعا، مع مراعاة أقدمية الموظف وغيرها من الملابسات التي تكتنف الحالة المعنية. |
3) Le montant de l'indemnité - qui ne peut dépasser la rémunération de 78 semaines de travail - est déterminé compte tenu de l'ancienneté du salarié et d'autres circonstances de l'espèce. | UN | )٣( يحدد مقدار التعويض - الذي لا يجوز أن يتجاوز أجر ٧٨ أسبوعا، مع مراعاة أقدمية الموظف وغيرها من الملابسات التي تكتنف الحالة المعنية. |
Aux termes de l'article 60 du Code du travail, la semaine de travail dans les organisations ne peut pas dépasser 40 heures. | UN | وبموجب المادة 60 من قانون العمل، لا يجوز أن يتجاوز أسبوع العمل في المنظمات 40 ساعة. |
Le cadre de coopération soumis à l'approbation du Conseil d'administration ne peut pas dépasser dix pages, y compris la page de couverture et les annexes. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز إطار التعاون القطري الذي يُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليه 10 صفحات، بما في ذلك صفحة الغلاف والمرفقات. |
Ainsi, par exemple, si la faculté du constituant de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence est limitée, la réalisation par le créancier garanti de sa sûreté ne saurait écarter ces restrictions. | UN | فمثلا إذا كانت قدرة المانح على بيع الموجود المرهون أو التصرّف فيه بطريقة أخرى أو تأجيره أو الترخيص به محدودة فلا يجوز أن يتجاوز الإنفاذ من جانب الدائن المضمون تلك القيود. |
En conséquence, dans les délégations, les listes nominales ou les organes dont le nombre de membres est impair, la différence entre le total des hommes et celui des femmes ne peut être supérieur à un. En outre, il faut désormais appliquer le principe de la parité pour déterminer la composition des organes internes des partis politiques. | UN | وعندما يكون العدد الإجمالي لأعضاء وفد من الوفود أو بطاقة انتخاب أو في أية هيئة معيَّنة عدداً فردياً، لا يجوز أن يتجاوز الفرق بين عدد الرجال وعدد النساء الداخلين في الموضوع العدد 1، ويجب أيضاً أن يُطبَّق مبدأ التعادل على الهيئات الداخلية للأحزاب السياسية. |
Le crédit de contribution accordé à un Etat partie pour des activités menées au cours d'une année donnée ne dépasse pas le montant de la contribution annuelle due par cet Etat.] [Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز الخصم من الاشتراك، الممنوح لدولة طرف مقابل ما تضطلع به من أنشطة خلال أي عام واحد النصيب المقرر عليها سنوياً.[ ]وتخصم على نحو مناسب المساهمات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية من اشتراكاتها في الميزانية العادية. |