"يجوز القبض على" - Translation from Arabic to French

    • peut être arrêté
        
    • peut être arbitrairement arrêté
        
    • peut être appréhendé
        
    Dans l'Union du Myanmar, nul ne peut être arrêté ni détenu si ce n'est conformément à la loi. UN في اتحاد ميانمار، لا يجوز القبض على أي شخص أو احتجازه ما لم يكن ذلك طبقا ﻷحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, détenu ou fouillé, ni sa liberté de résidence ou de mouvement restreinte, autrement que dans des conditions conformes à la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ni emprisonné si ce n'est conformément à la loi. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté ou placé en détention sans décision motivée d'un tribunal et ne peut l'être que pour les motifs et selon la procédure établis par la loi. UN ولا يجوز القبض على أي شخص أو إيداعه في الحجز لأي سبب خلاف القرارات القضائية المسببة التي تصدرها المحاكم على أسس قانونية وفقا للطرائق المحددة في القانون.
    Nul ne peut être arbitrairement arrêté ni détenu. UN ولا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفاً.
    En outre, < < [N]ul ne peut être appréhendé, fouillé ou arrêté sauf en flagrant délit ou en vertu d'un ordre donné par le ministère public ou le juge conformément aux dispositions de la loi > > . UN و " لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس أو بأمر من النيابة العامة أو قاضي المحكمة وفقاً لأحكام القانون. كما أنه " ...
    Personne ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement. UN فلا يجوز القبض على أحد أو إيقافه بشكل تعسفي.
    Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, assigné à résidence ou voir restreindre sa liberté de circulation. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ou emprisonné, voir son droit de choisir sa résidence ou sa liberté de mouvement restreint, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    9. La Constitution stipule que, sauf en cas de flagrant délit et selon la manière prescrite par la loi, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, placé sous surveillance ou faire l'objet d'une enquête. UN 9- وينص الدستور على أنه لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس، ولا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون.
    1) À l'exception des cas de flagrant délit, aucun journaliste ne peut être arrêté pour des allégations liées à l'exercice de sa profession sans notification préalable par écrit à la Fédération générale des journalistes soudanais; UN فيما عدا حالات التلبس لا يجوز القبض على الصحفي بشان أي تهمة تتصل بممارسته لمهنته الصحفية إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين السودانيين كتابة.
    En cas d'urgence, un suspect peut être arrêté sans mandat d'arrêt et gardé à vue pendant 48 heures, délai au—delà duquel il ne peut être maintenu en détention que si le juge délivre un mandat de dépôt dans les 48 heures, faute de quoi le suspect doit être remis en liberté. UN وفي حالات الطوارئ، يجوز القبض على المشتبه فيه بدون أمر بالقبض عليه، واحتجازه لمدة 48 ساعة، وبعد هذه المهلة لا يجوز إبقاؤه في الاحتجاز ما لم يصدر القاضي أمراً بحبسه في غضون 48 ساعة، وإلا تعيَّن الإفراج عن المشتبه فيه.
    L'impunité de droit découle de la loi de 1994 sur la fonction publique dont l'article 51 stipule que, sauf en cas de flagrant délit, aucun fonctionnaire ne peut être arrêté ni poursuivi pour un crime sans le consentement préalable du Gouvernement ou du ministre dont il relève. UN أما اﻹفلات من العقاب بحكم القانون، فينجم عن قانون عام ١٩٩٤ بشأن الوظائف الحكومية، وتنص المادة ٥١ منه على أنه لا يجوز القبض على أي موظف حكومي أو مقاضاته بتهمة ارتكاب جريمة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة أو الوزارة التي يعمل بها، باستثناء حالات التلبس بالجريمة.
    Article 17: La liberté personnelle est garantie par la loi, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, emprisonné, obligé à vivre dans un endroit précis ou voir sa liberté de résidence ou de circulation restreinte sauf dans les circonstances prévues par la loi. UN المادة 17- الحرية الشخصية مكفولة وفقاً للقانون، ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    De plus, l'article 2 du décret royal no M.39 dispose que < < nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ou emprisonné si ce n'est dans les cas prévus par la loi > > . UN وتنص المادة 2 من المرسوم الملكي رقم م39 أيضاً على " لا يجوز القبض على أي إنسان، أو تفتيشه، أو توقيفه أو سجنه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً " .
    Aux termes de l'article 31 : < < Nul ne peut être arrêté, emprisonné, fouillé ou obligé de résider dans un lieu particulier, et sa liberté de choisir son domicile ou de se rendre où bon lui semble ne peut être restreinte sinon qu'en vertu de la loi. UN وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Sauf dans les cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, privé de sa liberté ou du droit de circuler librement à moins d'un ordre rendu par le juge compétent ou le parquet conformément aux dispositions de la loi, pour les besoins d'une enquête ou le maintien de l'ordre public > > . UN وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة، وذلك وفقاً لأحكام القانون. ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي.
    h) Sauf dans les cas de flagrant délit, un juge ne peut être arrêté ou placé en détention provisoire qu'avec l'autorisation d'une commission spéciale. UN (ح) في غير حالات التلبس بالجريمة، لا يجوز القبض على القاضي وحبسه احتياطيا إلا بعد الحصول على إذن اللجنة الخاصة بذلك.
    Enfin, l’article 9 de la Déclaration précise que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. UN كما نصت المادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفا.
    :: L'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose : < < Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé > > . UN :: تنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه: " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " .
    226. L'article 18 de la Loi fondamentale stipule que " la liberté individuelle est garantie en vertu de la loi; nul ne peut être appréhendé, fouillé, détenu, arrêté ou voir sa liberté de circulation restreinte en l'absence d'une décision prise conformément à la loi " . UN 226- نص النظام الأساسي للدولة في المادة 18 منه على أن: " الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون، ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more