"يجوز للدائرة الابتدائية أن" - Translation from Arabic to French

    • la Chambre de première instance peut
        
    • une chambre de première instance peut
        
    • Chambres de première instance peuvent
        
    L'article 159 dispose que si la Chambre de première instance peut recevoir la déclaration d'un témoin sous couvert d'anonymat, la condamnation ne peut être fondée uniquement ni principalement sur une telle déclaration. UN ووفقا للمادة 159 من القواعد، يجوز للدائرة الابتدائية أن تقبل الإفادة التي يدلي بها شاهد لم تكشف هويته، ولكن لا يمكن أن تستند الإدانة، فقط أو بشكل حاسم، إلى هذه الإفادة.
    Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l'article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض الإجراءات في جلسة سرية للأغراض المبينة في المادة 68 أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة.
    2. la Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé si : UN ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de procédures à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. UN 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه.
    2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de débats à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. UN 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه.
    4. Les Chambres de première instance peuvent, au besoin et compte tenu des droits de la défense, ordonner la jonction des charges relevant de l'article 70 avec les charges relevant des articles 5 à 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.
    Si la défense est autorisée à invoquer le motif d'exonération de la responsabilité pénale, la Chambre de première instance peut autoriser l'ajournement du procès pour donner au Procureur le temps d'examiner le motif en question. UN 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب.
    Si la défense est autorisée à invoquer le motif d'exonération de la responsabilité pénale, la Chambre de première instance peut autoriser l'ajournement du procès pour donner au Procureur le temps d'examiner le motif en question. UN 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب.
    Si la défense est autorisée à invoquer le motif d'exonération de la responsabilité pénale, la Chambre de première instance peut autoriser l'ajournement du procès pour donner au Procureur le temps d'examiner le motif en question. UN 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب.
    Si la défense est autorisée à invoquer le motif d'exonération de la responsabilité pénale, la Chambre de première instance peut autoriser l'ajournement du procès pour donner au Procureur le temps d'examiner le motif en question. UN 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب.
    Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l’article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض اﻹجراءات في جلسة سرية لﻷغراض المبينة في المادة ٦٨ أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة.
    Néanmoins, la Chambre de première instance peut autoriser, à sa discrétion, que des questions soient posées sur d’autres affaires pertinentes comme dans le cas d’un interrogatoire direct. UN غير أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، إذا ارتأت ذلك، بالتحقيق في جوانب أخرى ذات صلة كما لو أن اﻷمر يتعلق باستجواب مباشر.
    2. la Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé, si : UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    En cas de condamnation de l'accusé à l'issue d'un procès tenu en son absence, la Chambre de première instance peut décerner un mandat d'arrêt et de transfert aux fins d'exécution du jugement. UN وفي حالة إصدار حكم باﻹدانة على المتهم بعد إجراء المحاكمة في غيابه، يجوز للدائرة الابتدائية أن تصدر أمرا بإلقاء القبض عليه ونقله بغرض تنفيذ الحكم.
    7. [la Chambre de première instance peut renvoyer l'examen des questions relatives à l'instruction mentionnées dans le présent article à la Chambre préliminaire, qui se prononcera à leur sujet.] UN ٧ - ]يجوز للدائرة الابتدائية أن تحيل المسائل التمهيدية الواردة في هذه المادة إلى الدائرة التمهيدية للبت فيها.[
    la Chambre de première instance peut subordonner la mise en liberté de l'accusé aux conditions qu'elle juge appropriées, y compris le versement d'un cautionnement et, le cas échéant, l'observation des conditions nécessaires pour garantir la présence de l'accusé au procès et la protection d'autrui. UN يجوز للدائرة الابتدائية أن تفرض ما تراه مناسبا من الشروط على اﻹفراج عن المتهم، بما فيها إنفاذ سند كفالة أو ضمانة والوفاء بالشروط اللازمة لضمان حضوره للمحاكمة وحماية اﻵخرين.
    2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de procédures à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. UN 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه.
    En outre, en vertu de l'article 11 bis, une chambre de première instance peut ordonner que l'acte d'accusation soit suspendu en cas de poursuites devant une juridiction interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب المادة 11 مكررا، يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بتعليق الاتهام الموجه ضد المتهم إلى حين الانتهاء من الإجراءات المتخذة ضده أمام المحكمة الوطنية.
    Conformément à l’article 65 ter du Règlement du Tribunal, une chambre de première instance peut désigner un juge chargé de la mise en état d’une affaire. UN ٢٩ - وعملا بالقاعدة ٦٥ مكررا ثانيا من قواعد محكمة يوغوسلافيا، يجوز للدائرة الابتدائية أن تعين قاضيا لﻹجراءات التمهيدية ليضطلع بمسؤولية هذه اﻹجراءات.
    4. Les Chambres de première instance peuvent, au besoin et compte tenu des droits de la défense, ordonner la jonction des charges relevant de l'article 70 avec les charges relevant des articles 5 à 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.
    4. Les Chambres de première instance peuvent, au besoin et compte tenu des droits de la défense, ordonner la jonction des charges relevant de l'article 70 avec les charges relevant des articles 5 à 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.
    4. Les Chambres de première instance peuvent, au besoin et compte tenu des droits de la défense, ordonner la jonction des charges relevant de l'article 70 avec les charges relevant des articles 5 à 8. UN 4 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، حسب الاقتضاء ومع مراعاة حقوق الدفاع، بضم التهم الموجهة بموجب المادة 70 إلى التهم الموجهة بموجب المواد 5 إلى 8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more