"يجوز للمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la Cour peut
        
    • le tribunal peut
        
    • un tribunal
        
    • elle peut
        
    • peut ordonner
        
    • si la Cour
        
    • Cour prend
        
    • tribunaux peuvent
        
    • la Cour poursuit
        
    • le tribunal a le
        
    1. la Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    Nous saluons également l'intégration d'une définition du crime d'agression et les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN كما تثني على إدراج تعريف لجريمة العدوان والظروف التي يجوز للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية على تلك الجريمة.
    Avant l’audience ou en cours d’audience, la Cour peut aviser toute tierce partie qui pourrait avoir des droits sur les biens ou avoirs en question. UN وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛
    Dans certains cas, le tribunal peut ne pas appliquer ce principe et prendre plutôt en considération les intérêts des enfants ou de l’un des conjoints. UN وفي بعض الحالات يجوز للمحكمة ألا تأخذ في الاعتبار هذا المبدأ، وأن تراعي، عوض ذلك، مصالح اﻷطفال أو أحد الزوجين.
    Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية.
    2. la Cour peut proposer des questions pour examen par l'Organisation des Nations Unies. UN " 2 - يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا لكي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    la Cour peut, si elle le juge approprié, adresser des rapports sur ses activités à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN يجوز للمحكمة أن تقدم، طريق الأمين العام، تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، إذا ارتأت أن ذلك من الملائم.
    la Cour peut proposer des questions pour examen par l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا لكي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    la Cour peut, si elle le juge approprié, adresser des rapports sur ses activités à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN يجوز للمحكمة أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، عن طريق الأمين العام، إذا ارتأت أن ذلك من الملائم.
    la Cour peut proposer des questions pour examen par l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    la Cour peut, si elle le juge approprié, adresser des rapports sur ses activités à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN يجوز للمحكمة أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، عن طريق الأمين العام، إذا ارتأت أن ذلك من الملائم.
    Pendant ce laps de temps, le tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demandera au Procureur qu'elle soit menée dans un délai de cinq jours ouvrables. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    L'amendement adopté signifie que le tribunal peut désormais se prononcer sur la question des restrictions et qu'il peut être fait appel de la décision devant une cour d'appel. UN ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف.
    Dans tous les cas, si l'accusé est reconnu coupable, le tribunal peut lui retirer l'autorisation d'exercer la profession > > . UN وفي جميع الأحوال يجوز للمحكمة عند الحكم بالإدانة أن تقضي بسحب ترخيص مزاولة المهنة.
    Toutefois, si le coupable n'obtempère pas, le tribunal peut fixer une peine correspondant à la nature de l'infraction au départ. UN فإذا لم يمتثل الشخص لأمر حضور جلسات الإرشاد، يجوز للمحكمة أن تفرض عليه عقوبة على المخالفة الأصلية.
    Si le mineur ne peut bénéficier de l'aide judiciaire, le tribunal peut ordonner qu'il soit représenté par un conseil. UN وفي حالة عدم توافر مساعدة قانونية، يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يمثَّل أحد المحامين الشاب المعني.
    le tribunal peut, en outre, condamner le contrevenant à verser une indemnisation à la victime pour les dommages et le traumatisme subis. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها.
    S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. UN ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم.
    S'il y a eu violation par inaction, elle peut ordonner à la personne responsable d'agir. UN وعندما يكون انتهاك الحقوق أو الحريات بسبب الإحجام عن التصرُّف، يجوز للمحكمة أن تأمر من ينتهك هذه الحقوق أو الحريات بالتصرف في هذه الحالة.
    Mais, en l'absence de mandat d'arrêt la Cour ne peut ordonner qu'une victime demeure sous la garde des forces armées. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    6. si la Cour admet l'exception d'irrecevabilité, elle déclare l'affaire irrecevable et le procès engagé conformément au présent titre ne peut se poursuivre. UN ٦ - يجوز للمحكمة في حالة السماح بالدفع بعدم مقبولية الدعوى، أن تعلن عدم قبول القضية وعدم مواصلة النظر فيها بناء على ذلك.
    Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : UN 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي:
    Dans de tels cas, les tribunaux peuvent accorder une indemnisation non seulement sur la base de la loi sur la parité entre hommes et femmes, mais aussi en liaison avec d'autres lois. UN وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى.
    Option 1 : la Cour poursuit l'affaire. UN الخيار 1: يجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى.
    10. le tribunal a le pouvoir de prescrire les mesures conservatoires qu'il juge appropriées en l'espèce pour protéger les droits respectifs des parties ou prévenir tous dommages au(x) stock(s) en cause, jusqu'à ce qu'intervienne la décision définitive. UN ١٠ - يجوز للمحكمة أن تضع تدابير مؤقتة تعتبرها مناسبة في ظل الظروف القائمة لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف المعنية أو لمنع الحاق ضرر بالرصيد المعني )باﻷرصدة المعنية( وذلك ريثما تتوصل إلى قرار نهائي. الحكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more