"يجوز لوكيل" - Translation from Arabic to French

    • La
        
    • Le
        
    • peut
        
    La police ne peut demander qu'une seule prolongation, tandis que Le Procureur peut La demander pour une deuxième période de 10 jours. UN ولا يجوز للشرطة أن تطلب سوى تمديد واحد، بينما يجوز لوكيل النيابة أن يطلب التمديد لفترة 10 أيام أخرى.
    Comme pour Le Contrôleur, Le Secrétaire général adjoint à La gestion peut déléguer des pouvoirs au Sous-Secrétaire général à La gestion des ressources humaines. UN وأسوة بالمراقب المالي، يجوز لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يفوض السلطة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية.
    A ce titre, Le procureur de La République peut utiliser toutes les voies légales ouvertes pour rétablir La loi dans les cas qui lui sont soumis. UN وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه.
    ii) Après examen du dossier d'enquête, Le Procureur de La République peut accorder l'autorisation écrite de prolonger La garde à vue d'un nouveau délai qui ne peut excéder 48 heures; UN `2` وبعد النظر في ملف التحقيق، يجوز لوكيل الجمهورية أن يقرر، بناءً على إذن مكتوب، تمديد مدة التوقيف للنظر بمهلة جديدة لا تتجاوز 48 ساعة؛
    Lors de La formulation de l'accusation ou d'une audience préliminaire, Le procureur pourra demander La suspension du pouvoir dispositif des biens et des fonds aux fins de l'appropriation, laquelle se maintiendra jusqu'au moment où un arrêt définitif sera prononcé sur celui-ci ou lorsqu'il sera convenu de sa restitution. UN يجوز لوكيل النيابة، لدى صياغة الاتهام أو خلال الجلسة التمهيدية، أن يطلب وقف حق التصرف في الممتلكات والموارد لغرض مصادرتها، ويظل هذا التعليق قائما إلى أن يبت فيه بشكل نهائي أو يقرر رده.
    Des propositions supplémentaires visant à modifier Le budget d'appui peuvent être présentées à La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive chaque fois qu'il y a lieu. Article 16.9 UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يقدم مقترحات تكميلية لتعديل ميزانية الدعم كلما كان ذلك ضروريا.
    b) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut déléguer, selon qu'il convient, une partie de ses pouvoirs en matière de mobilisation de ressources. UN (ب) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي تفويض سلطة تعبئة الموارد، حسب الاقتضاء.
    Sous réserve des limites éventuellement fixées par Le Conseil d'administration, La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive est autorisée à approuver l'octroi par ONU-Femmes d'une assistance à des projets et programmes de pays et à des projets et programmes régionaux et interrégionaux. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي إقرار تقديم مساعدة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى البرامج والمشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية، ضمن الحدود التي قد يفرضها المجلس التنفيذي من حين لآخر.
    La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut présenter au Secrétaire général, chaque fois qu'il y a lieu, des propositions supplémentaires visant à modifier Le budget ordinaire. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يقدم إلى الأمين العام، عند الاقتضاء، مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية العادية كلما كان ذلك ضروريا.
    Des virements d'une ligne de crédit à l'autre du budget de l'exercice budgétaire peuvent être faits par La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, sous réserve des limites dont pourrait décider spécialement Le Conseil d'administration, avec l'assentiment du Comité consultatif. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يجري عمليات تحويل بين حسابات الاعتمادات لفترة الميزانية، على أن يكون ذلك خاضعا للحدود التي يقررها على نحو محدد المجلس التنفيذي بموافقة اللجنة الاستشارية.
    b) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut, Le cas échéant, déléguer ses pouvoirs en matière de gestion de trésorerie. UN (ب) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يفوض، حسب الاقتضاء، سلطة إدارة الموارد النقدية هذه إلى الموظفين.
    d) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut instituer un système informatisé de vérification, à condition que Le livre, et Le système de paiement associé, possèdent des sécurités suffisantes pour assurer l'intégrité du processus de vérification. UN (د) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، شريطة أن تتوفر لدفتر الأستاذ ونظم الدفع المرتبطة به الضمانات الكافية لكفالة سلامة عملية التحقق؛
    En cas de violation de ces prescriptions, Le procureur peut lancer un avertissement écrit. UN وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more