"يحتاجها" - Translation from Arabic to French

    • a besoin
        
    • ont besoin
        
    • nécessaire
        
    • besoins
        
    • requises
        
    • il avait besoin
        
    • dont elle
        
    • nécessaires pour
        
    • nécessaires à
        
    • le besoin
        
    • besoin d'
        
    • lui confier
        
    • nécessaires au
        
    • besoin pour
        
    En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. UN وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها.
    On devrait donner à Eric Love la chance dont Oliver pense qu'il a besoin. Open Subtitles و نعطى إيرك لوف . الفرصة التى يعتقد اوليفر انه يحتاجها
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    Il importe aussi au plus haut point de partager ces informations et ces analyses avec ceux qui en ont besoin dans leur travail. UN كما يتسم تبادل تلك المعلومات والتحليلات مع من يحتاجها ويمكن أن يستفيد من استخدامها بأهمية حيوية.
    Le matériel nécessaire pour les personnes handicapées pendant la phase de réorganisation est classé dans une catégorie à part. UN وقد أدرجت اﻷصناف التي يحتاجها المعوقون في مرحلة إعادة التأهيل من حالات الطوارئ كفئة خاصة.
    Cependant, cette ration ne répond pas aux besoins nutritionnels minimums. UN ولكــن هـــذه الحصـــة لا تفـــي بالحاجة اﻷساسية للتغذية التي يحتاجها الانسان.
    Il se peut que ceux qui ont été nommés à ces fonctions ne soient plus en mesure de fournir les informations requises, ni de participer activement au réseau du CLOUT. UN فالأفراد المعيّنون بصفة مراسلين وطنيين ربما لن يظلّوا في وضع يمكنهم من تقديم المعلومات التي يحتاجها نظام كلاوت أو من المشاركة بفعالية في شبكته.
    mais j'espère qu'il reçoit toujours l'aide dont il a besoin Open Subtitles ولكنني آمل أنه يظل يتلقى المساعدة التي يحتاجها
    -Chaque homme a besoin de son intimité. Certains plus que d'autres. Open Subtitles يحتاج كلّ رجل لخصوصيّته، والبعض يحتاجها أكثر من الآخرين
    Tu donnes au chirurigien les trucs dont il a besoin. Open Subtitles و هل أعطيته الأدوات الجراحيه التي يحتاجها ؟
    Il s'agit d'un droit global à un régime alimentaire adéquat fournissant tous les éléments nutritifs dont une personne a besoin pour mener une vie saine et active, ainsi qu'au moyen permettant d'accéder à ces éléments. UN إنه حقّ شامل لنمط غذائي ملائم يوفر جميع العناصر التغذوية التي يحتاجها الفرد ليحيا في عافية ونشاط، وسبل الوصول إليها.
    Le fait que l'information et les connaissances ne parviennent pas à ceux qui en ont besoin peut aussi s'expliquer par des obstacles linguistiques et une forme de présentation inappropriée. UN وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها.
    Les centres de réadaptation pour les victimes de la torture comblent un vide et fournissent des soins médicaux et psychosociaux hautement spécialisés à ceux qui en ont besoin. UN ومراكز إعادة التأهيل هذه تسد ثغرة وتوفر الرعاية الطبية والنفسية الشديدة التخصص إلى من يحتاجها.
    Il a dit que l'économie mondiale actuelle ne créant pas les emplois dont leurs parents ont besoin pour faire vivre leur famille, les enfants sont obligés de travailler. UN وقال إن الاقتصاد العالمي اليوم لا يخلق الوظائف التي يحتاجها الوالدون لإعالة أسرهم، ولذلك يضطر الأطفال إلى العمل.
    Évoquant les difficultés auxquelles les Maldives faisaient face, Maurice a appelé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire pour leur permettre de mieux protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ملديف وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يُقدِّم المساعدة التي يحتاجها البلد لتحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية حقوق الإنسان.
    D'importants efforts sont faits pour mobiliser la main-d'œuvre immigrante, nécessaire à l'économie norvégienne. UN فالجهود المبذولة من أجل تعبئة القوى العاملة من المهاجرين مهمة بالنسبة لاستخدام الموارد التي يحتاجها الاقتصاد النرويجي.
    D'importants investissements sont consentis pour satisfaire les futurs besoins énergétiques du secteur des transports. UN 90 - وتبذل استثمارات كبيرة لتوفير الطاقة التي يحتاجها قطاع النقل في المستقبل.
    Tous ces textes nationaux, ensemble ou séparément, devraient permettre aux pays d'assurer la superficie et la qualité requises pour que le couvert forestier puisse offrir la gamme complète de prestations, de produits et de services dont la société a besoin aujourd'hui et qu'il lui faudra aussi à l'avenir. UN وينبغي لجميع هذه الصكوك الوطنية معا وبصورة متسقة أن تمكن البلدان من ضمان الكمية والنوعية المطلوبة من الغابات من أجل توفير جميع الفوائد والسلع والخدمات التي يحتاجها المجتمع في الحاضر والمستقبل.
    S'il avait besoin d'elle et pensait qu'elle s'éloignait, est-il possible qu'il ait tout fait pour empêcher cela ? Open Subtitles لو كان يحتاجها, ثم شعر أنها ستبتعد عنهُ هل من الممكن أن يفعل أي شيء ليمنع ذلك؟
    Elle partage également l'avis du Comité permanent, selon lequel la Caisse devrait établir son budget compte tenu des ressources nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه.
    Pour le Gouvernement : approuver les lois fondamentales nécessaires à la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité UN اعتماد الحكومة للقوانين الأساسية التي يحتاجها تنفيذ إصلاح القطاع الأمني.
    La loi sur l'aide sociale de 1988 vise à aider les personnes dans le besoin et les personnes à leur charge. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم.
    Ces mesures contribueront à accélérer le rythme de la livraison des denrées alimentaires, des médicaments et autres fournitures dont la population iraquienne a besoin d'urgence. UN وستعجل هذه التدابير نسق تسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻹمدادات التي يحتاجها الشعب العراقي بصورة ملحة.
    Il est responsable de toutes les dispositions à prendre touchant les réunions et, d'une façon générale, exécute toutes autres tâches que la Conférence peut lui confier. UN ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر.
    Le cadre intégré d'allocation des ressources donne un montant estimatif des ressources qui seront nécessaires au FNUAP pour obtenir lesdits résultats. UN ويقدر الإطار المتكامل للموارد، الموارد التي يحتاجها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحقيق هذه النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more