"يحتاج إلى موارد" - Translation from Arabic to French

    • a besoin de ressources
        
    • nécessite des ressources
        
    • exige des ressources
        
    • il faut des ressources
        
    • il faudra des ressources
        
    • nécessitant des ressources
        
    • allocation de ressources
        
    • nécessitait des ressources
        
    Le Bénin souhaite un renforcement et une revitalisation du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, qui a besoin de ressources matérielles, financières et humaines accrues pour mener à bien son programme de travail. UN ٤٦ - وأعرب عن أمل بنن في تعزيز وتنشيط مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الذي يحتاج إلى موارد مادية ومالية وبشرية متزايدة لكي ينجح في تنفيذ برنامج عمله.
    14. Pour satisfaire aux nouvelles demandes, le Centre a besoin de ressources supplémentaires. UN ١٤ - ومضى قائلا بأن المركز يحتاج إلى موارد إضافية لتلبية الطلبات الجديدة.
    Reconnaissant également que la pleine intégration d'une telle démarche nécessite des ressources humaines et financières suffisantes, UN وإذ تدرك أيضا أن التنفيذ التام والفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يحتاج إلى موارد بشرية ومالية كافية،
    La version en langue arabe du site nécessite des ressources supplémentaires car il utilise un système d'écriture non latin et bidirectionnel. UN وأضاف أن الموقع باللغة العربية يحتاج إلى موارد إضافية بما أنه يستخدم كتابة غير لاتينية ذات اتجاهين.
    Néanmoins, il convient de souligner qu'un système efficace d'alerte rapide et de prévention exige des ressources dont le Haut Commissaire ne dispose pas à l'heure actuelle. UN ولا بد في هذا الصدد من اﻹشارة إلى أن تفعيل نظام اﻹنذار المبكر والوقاية يحتاج إلى موارد غير متوافرة لدى المفوض السامي في الوقت الراهن.
    Mais, pour atteindre des objectifs qui ont été fixés démocratiquement, il faut des ressources. UN بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد.
    19. Reconnaît que, pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action dans les pays en développement, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, il faudra des ressources financières additionnelles ainsi qu'une aide et une coopération plus efficaces en matière de développement; UN ١٩ - تدرك أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، يحتاج إلى موارد مالية إضافية وإلى التعاون والمساعدة بصورة أكثر فعالية في ميدان التنمية؛
    Bien qu'il puisse continuer à fonctionner avec les effectifs actuels, le Bureau du Contrôleur général a besoin de ressources supplémentaires si l'on veut qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. UN ومع أن مكتب المراقب المالي العام يستطيع مواصلة أدائه وظائفه بمستوى العدد الحالي من الموظفين لديه، فإنه يحتاج إلى موارد إضافية إذا ما أُريد له أن يضطلع بفعالية بالولاية المكلّف بها.
    Cependant, le Centre a besoin de ressources humaines et financières supplémentaires pour remplir son mandat étant donné le grand nombre des crises et des conflits dans la sous-région. UN إلا إنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية لكي يفي بولاياته على ضوء الأزمات والصراعات المتعددة في المنطقة دون الإقليمية.
    5. Réaffirme que, conformément au Programme Action 217, et pour pouvoir s’acquitter des fonctions qui lui ont été assignées, le Programme des Nations Unies pour l’environnement a besoin de ressources humaines et financières additionnelles; UN ٥ - يؤكد من جديد أنه تمشيا مع جدول أعمال القرن ٢١، ولكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من النهوض بالمهام الموكلة إليه فإنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية؛
    72. Le PNUCID a besoin de ressources humaines et financières pour poursuivre ses travaux, et son mandat et ses responsabilités se sont trouvés étendus à la suite de la vingtième session extraordinaire. UN ٢٧ - وواصلت كلامها قائلة إن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يحتاج إلى موارد بشرية ومالية للاستمرار في عمله، وإن مهامه ومسؤوليته توسعت في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين.
    La Conférence de Beijing a entériné la mission d'UNIFEM et déclaré expressément qu'il devait recevoir des ressources suffisantes pour pouvoir s'en acquitter. L'oratrice souligne que les fonds consacrés aux activités de démarginalisation de la femme sont insuffisants et qu'UNIFEM a besoin de ressources supplémentaires. UN وقد أيد مؤتمر بيجين مهمة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة وأعلن خصيصا أنه يجب إعطاء الصندوق موارد كافية ﻷداء وظائفه ووجه الانتباه إلى أن التمويل اﻷساسي الذي يستخدم لدعم تمكين المرأة منخفض وأن الصندوق يحتاج إلى موارد إضافية.
    À ce titre, le Bureau a besoin de ressources accrues, y compris des administrateurs de rang supérieur, pour fournir un appui analytique, technique et rapide aux pays africains concernant les processus relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable. UN وبناء على ما تقدم، فإن المكتب يحتاج إلى موارد إضافية تشمل موظفين رفيعي المستوى من الفئة الفنية، لكي يتمكن من تقديم الدعم التحليلي والفني في الوقت المناسب إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Toutefois, la mise en œuvre de ces textes nécessite des ressources financières et humaines suffisantes, lesquelles ne sont actuellement pas disponibles. UN بيد أن تنفيذهما يحتاج إلى موارد مالية وبشرية كافية لا يمكن توفيرها بسهولة.
    Elle note également que la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement nécessite des ressources stables et prévisibles. UN ويشير المقرر أيضاً إلى أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية يحتاج إلى موارد ثابتة ويمكن التنبؤ بها.
    Les rapports de fond les plus récents, publiés en 2000 et 2001, gagneraient à être plus succincts, mais la production d'une synthèse nécessite des ressources supplémentaires. UN وقال إن آخر تقريرين موضوعيين لها، وهما التقريران الصادران في عام 2000 وعام 2001، يمتازان بأنهما أقصر مما سبقهما من تقارير ولكن إعداد تقرير توليفي يحتاج إلى موارد إضافية.
    Toutefois, l'application réelle des dispositions relatives aux droits fondamentaux des femmes exige des ressources appropriées. UN على أن التنفيذ الحقيـقي لأحكام حقوق الإنسان للمرأة يحتاج إلى موارد كافية.
    Cuba rejette toute tentative pour privilégier les autres piliers de l'Agence au détriment de la coopération technique, laquelle exige des ressources financières stables et prévisibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Pour renforcer la culture de prévention, il faut des ressources. UN 107 - إن تعزيز ثقافة المنع يحتاج إلى موارد.
    15. Reconnaît également que pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action dans les pays en développement, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, il faudra des ressources financières additionnelles ainsi qu'une aide et une coopération plus efficaces en matière de développement; UN ١٥ - تقر أيضا بأن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا، يحتاج إلى موارد مالية إضافية وتعاون إنمائي ومساعدات أكثر فعالية؛
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    De nombreuses délégations ont signalé que le renforcement du Centre nécessitait des ressources financières additionnelles, en particulier des ressources non affectées. UN 5 - وأشار العديد من الوفود إلى أن تعزيز المركز يحتاج إلى موارد مالية إضافية، ولا سيما الموارد غير مخصصة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more