"يحتاج الأمر" - Translation from Arabic to French

    • est nécessaire
        
    • s'imposent
        
    • il faudra
        
    • nécessiter
        
    • être qualifiés
        
    • faut
        
    • requise
        
    • il faudrait
        
    • nécessaire de
        
    • nécessite
        
    • faudra peut-être
        
    • être nécessaire
        
    • nécessaire d
        
    • être nécessaires
        
    • sera nécessaire
        
    De façon générale, il est nécessaire, pour déterminer les options de contrôle applicables à une usine/installation spécifique, de connaître la situation technique actuelle de cette usine/installation. UN ولتحديد خيارات ضبط الزئبق في مرفق أو مصنع معيّن، يحتاج الأمر إلى معرفة بالحالة التقنية الراهنة للمرفق أو المصنع.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    il faudra du temps pour analyser les problèmes et les expériences des femmes déplacées et trouver le meilleur moyen de les aider. UN وسوف يحتاج الأمر وقتا لبحث مشاكل المشردين داخليا من النساء وتجاربهن من أجل إيجاد أفضل الطرق لمساعدتهن.
    Deuxièmement, si une cohérence avec les définitions utilisées dans la Convention de Bâle serait souhaitable, certains termes liés aux déchets de mercure peuvent nécessiter une définition plus précise dans l'instrument sur le mercure. UN ثانياً، وفي حين أن الاتساق مع التعريفات المستخدمة بموجب اتفاقية بازل مستصوب، فقد يحتاج الأمر إلى تعريف بعض المصطلحات المتصلة بنفايات الزئبق تعريفاً أدق بموجب صك الزئبق.
    Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. UN إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    Comme la négligence est essentiellement un problème de pauvreté, il faut trouver une solution structurelle pour rétablir le système d'aide sociale aux enfants. UN وحيث أن الإهمال هو في المقام الأول مشكلة تتعلق بالفقر، يحتاج الأمر إلى حل هيكلي لاستعادة نظام الرفاه بشأن الأطفال.
    Aucune autre mesure n'est requise. UN ولا يحتاج الأمر إلى اتخاذ أي إجراء إضافي.
    Pour tous les faire atterrir, il faudrait 12 heures minimum. Et ça pourrait créer une panique. Open Subtitles ولإنزالهم يحتاج الأمر إلى 12 ساعةٍ كحدٍ أدنى، ومن المحتمل أن يتسبب بالذعر
    Un effort conjoint est également nécessaire de la part des différents programmes et organismes en ce qui concerne l'évaluation de l'impact. UN كما يحتاج الأمر إلى بذل جهد مشترك بين مختلف المؤسسات والبرامج فيما يتصل بتقييم الآثار.
    Selon les prévisions budgétaires, le lancement de la première phase d'exécution nécessite un apport de 135 000 dollars pour 2008 et de 145 000 dollars pour 2009. UN 13 - ولبدء تنفيذ المرحلة الأولى، سوف يحتاج الأمر إلى ما يقدر بـ 000 135 دولار في 2008 و000 145 دولار لعام 2009.
    il faudra peut-être prendre des mesures préférentielles pour permettre aux personnes ayant souffert de la discrimination ou de l'exclusion de participer sur un pied d'égalité. UN وقد يحتاج الأمر إلى القيام بعمل إيجابي لتمكين الناس الذين تعرضوا للتمييز أو الاستبعاد من المشاركة على قدم المساواة.
    Dans certaines situations, il peut être nécessaire de s'entendre sur des mécanismes nouveaux ou de protéger davantage des groupes particulièrement vulnérables. UN وقد يحتاج اﻷمر في بعض اﻷحوال الى الاتفاق على إجراءات جديدة أو الى زيادة حماية المجموعات الضعيفة جداً.
    Dans cette optique, il est nécessaire que les orientations définies ci-après bénéficient d'un ferme appui : UN وفي هذا الإطار، يحتاج الأمر إلى تأييد قوي للمهمات التالية:
    À cette fin, une nouvelle approche est nécessaire en matière de recrutement, de formation et de maintien en fonction du personnel. UN ومن أجل ذلك، يحتاج الأمر إلى نهج جديد في توظيف وإعداد واستبقاء الموظفين.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    il faudra aussi très vraisemblablement procéder à des ajustements pour tenir compte des spécificités du futur traité. UN ومن المحتمل جداً أن يحتاج الأمر أيضاً إلى إدخال تعديلات لمراعاة خصائص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les enseignants étant formés, recrutés et payés localement, cela présente l'avantage supplémentaire de ne pas nécessiter de devises, contrairement aux facilités ou aux manuels scolaires qui sont parfois fournis moyennant des prêts à rembourser ou importés. UN وبما أن المدرِّسين يدربون ويوظفون وتدفع أجورهم محليا فإن هناك ميزة إضافية هي أنه لا حاجة إلى صرف أجنبي، خلافا للمدارس أو الكتب المدرسية التي يمكن أن توفر من خلال قروض يتعين تسديدها أو قد يحتاج الأمر إلى استيرادها.
    Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    Bref, il faut prêter une plus grande attention à la transformation des structures; UN وباختصار يحتاج الأمر إلى المزيد من الاهتمام بالتحول الهيكلي؛
    Aucune autre mesure n'est requise. UN ولا يحتاج الأمر إلى اتخاذ أي إجراء إضافي.
    il faudrait mettre en place un mécanisme pour l'affectation des sommes qui seraient reçues ultérieurement, et peut-être modifier le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN وسيكون من الضروري وضع آلية لتطبيق المتحصلات اللاحقة، ولربما يحتاج الأمر إلى تغيير النظام المالي والقواعد المالية.
    Il est également nécessaire de connaître les prix moyens annuels nationaux. UN كما يحتاج الأمر إلى متوسط الأسعار السنوية القطرية.
    Cela nécessite courage et efforts, mais c'est aussi source d'espoir. Open Subtitles ولكي نتخيل , يحتاج الأمر إلى شجاعة وجهد ولكن يعطينا أيضاً الأمل
    il faudra peut-être modifier la législation et les premiers pas consistent à veiller à ce que toutes les femmes rurales soient munies de documents d'identité. UN وقد يحتاج الأمر إلى إجراء بعض التعديلات التشريعية وتتمثل الخطوة الأولى في حصول النساء الريفيات جميعهن على وثائق هوية.
    Une aide au développement à long terme, assortie des projets correspondants, peut être nécessaire dans le pays d'origine. UN كما قد يحتاج اﻷمر إلى مشاريع للمساعدة اﻹنمائية وتقديم المساعدة في البلد اﻷصلي للمهاجر.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire d'utiliser la case 18 pour la dernière réception du chargement. UN وبناء عليه، لا يحتاج الأمر إلى استخدام الخانة 18 بالنسبة للتسلم النهائي للشحنة في حالة كتلك.
    Si en revanche, il est décidé de poursuivre ces travaux, des recherches plus approfondies et plus complètes pourront être nécessaires. UN أما إذا قررت اللجنة المضي في عملها، فقد يحتاج الأمر إلى بحث أوفى وأدق.
    Un montant de 20 000 dollars sera nécessaire pour cette activité. UN يحتاج الأمر إلى 000 2 دولار أمريكي لهذا النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more