"يحتجزهم" - Translation from Arabic to French

    • détenus par
        
    • détenues par
        
    • retient
        
    • personnes détenues
        
    On estime à entre 10 000 et 15 000 le nombre des enfants et adolescents enlevés qui sont encore détenus par la Lords Resistance Army. UN ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي.
    Il a rencontré le Coordonnateur du Polisario chargé des relations avec la MINURSO à Tindouf et reçu une nouvelle liste de Sahraouis qui seraient détenus par le Maroc pour des raisons politiques. UN والتقى بمنسق البوليساريو لدى البعثة في تندوف، وتسلم قائمة جديدة بالصحراويين الذين يزعم أن المغرب يحتجزهم ﻷسباب سياسية.
    Nous nous associons à d'autres pays pour exiger la libération immédiate de tous les membres de la FORPRONU qui sont détenus par la partie des Serbes de Bosnie. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.
    15. Le CICR a régulièrement demandé à avoir accès à toutes les personnes détenues par les parties au conflit. UN ١٥ - وطلبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بانتظام زيارة جميع اﻷشخاص الذين يحتجزهم أطراف النزاع.
    Au nombre des victimes figurent des personnes détenues par le Service de la sécurité nationale et du renseignement, à Khartoum, dans un endroit tenu secret, que les membres de la Commission ont découvert et inspecté. UN ويشمل ذلك من يحتجزهم جهاز الأمن الوطني والمخابرات في مكان احتجاز سري في الخرطوم، اكتشفته اللجنة وقامت بتفتيشه.
    S'ils pensent que vous pouvez l'empêcher de se faire du mal ou aux gens qu'il retient. Open Subtitles لو كانوا يعتقدون أنّ بإمكانكِ منعه مِن إيذاء نفسه أو الناس الذين يحتجزهم.
    5. Demande la libération immédiate et inconditionnelle ainsi que le retour, sains et saufs, de tous les enfants enlevés actuellement détenus par l’Armée de résistance du Seigneur; UN ٥- تدعو إلى اﻹفراج فورا وبلا شروط عن جميع اﻷطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حاليا جيش المقاومة الربﱠاني وتأمين عودتهم؛
    Ils ont interrogé ensemble certains anciens soldats de la junte désormais détenus par l'ECOMOG puis se sont rendus à la présidence ( " State House " ) et au Parlement. UN وقاما بمقابلة بعض جنود المجلس العسكري السابقين الذين يحتجزهم اﻵن فريق المراقبين العسكريين وزارا مجمﱠع المجلس التشريعي ومباني البرلمان.
    Il a déclaré qu'il fallait condamner l'assassinat, ouvrir une enquête, organiser un procès - étant donné que cette faction n'avait pas nié avoir commis l'assassinat, qu'il qualifiait d'acte de terreur - et exiger la libération des otages détenus par la faction Gibril Ibrahim. UN وقال إن المطلوب هو إدانة الاغتيال والتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، لأن هذا الفصيل لم ينكر قيامه بالاغتيال، الذي وصفه بأنه عمل إرهابي، وطالب بإطلاق سراح الرهائن الذين يحتجزهم فصيل جبريل إبراهيم.
    Il s'est également fait l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à libérer immédiatement les sept observateurs militaires de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) détenus par des hommes armés à Slaviansk. UN وكرّر دعوة الأمين العام إلى الإفراج الفوري عن سبعة مراقبين عسكريين تابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يحتجزهم مسلحون في سلوفيانسك.
    Le sort des 389 otages actuellement détenus par les pirates en territoire somalien est particulièrement préoccupant. UN 7 - وتثير القلق بشكل خاص محنة 389 رهينة يحتجزهم حاليا القراصنة فوق أراضي الصومال.
    De la même façon, les Nations Unies n'ont pas pu avoir accès à des prisonniers soudanais, la plupart issus du Darfour et de la tribu des Misseriya, qui seraient détenus par la SPLA pour des raisons politiques. UN وبالمثل، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين السودانيين، وغالبيتهم من أبناء دارفور ومن قبيلة المسيرية، يُعتقد أن الجيش الشعبي يحتجزهم لأسباب سياسية.
    Au 20 novembre 1994, le CICR s'était rendu auprès d'environ 840 prisonniers détenus par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et de 570 prisonniers détenus par les Serbes de Bosnie. UN وحتى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة نحو ٨٤٠ شخصا تحتجزهم حكومة البوسنة والهرسك و ٥٧٠ شخصا يحتجزهم الصرب البوسنيون.
    4. Demande la libération immédiate et inconditionnelle ainsi que le retour, sains et saufs, de tous les enfants enlevés, actuellement détenus par l'Armée de résistance du Seigneur; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    Mon pays lance un appel à l'Iraq pour qu'il recherche les solutions pouvant garantir la paix et la sécurité de ses voisins, notamment en respectant l'indépendance et l'intégrité territoriale du Koweït. À ce sujet, la question des prisonniers koweïtiens détenus par l'Iraq constitue une préoccupation dont le règlement serait le signe d'une volonté d'apaisement. UN ويحث بلدي العراق على البحث عن حل يكفل السلام واﻷمن لجيرانه، ويضمن احترام استقلال الكويت وسلامتها اﻹقليمية، وفي هذا الصدد، فإن مسألة السجناء الكويتيين الذين يحتجزهم العراق تشكل مصدر قلق، ومن شأن تسويتها أن تبعث إشارة بالرغبة في تهدئة اﻷوضاع.
    Les otages et prisonniers de guerre détenus par les Arméniens, dont beaucoup sont considérés comme disparus puisque le CICR n'en a pas trace, sont astreints à des travaux physiques pénibles, ils subissent des tortures et des mauvais traitements; les malades et les blessés ne reçoivent pas le moindre soin médical. UN والرهائن وسجناء الحرب الذين يحتجزهم اﻷرمينيون، والذين يعتبر الكثير منهم مفقودين لعدم إبلاغ اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بهم، يرغمون على أداء أعمال جسمانية شاقة ويتعرضون للضرب والتعذيب، كما أن المرضى والمصابين يحرمون من المساعدة الطبية اﻷساسية.
    Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    68. M. Ndiaye tient à préciser qu'il n'existe pas de cas de personnes détenues par l'armée. UN ٨٦- وأوضح السيد ندياي أنه لا توجد حالات ﻷشخاص يحتجزهم الجيش.
    Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    8. Toute recherche sur les effets physiques et psychosociaux à long terme des tortures infligées à des personnes détenues par l'ennemi au cours de la guerre civile yougoslave appelle incontestablement une étude prospective d'ensemble. UN ٨ - إن أي بحث في اﻵثار البدنية والنفسية والاجتماعية التي تترتب على تعذيب اﻷشخاص الذين يحتجزهم العدو في غضون الحرب اﻷهلية المستمرة في يوغوسلافيا يستدعي بالتأكيد إجراء دراسة مستقبلية شاملة.
    Selon les rapports des personnes disparues, il les retient pendant environ une semaine. Open Subtitles وفقا لتقارير الأشخاص المفقودين فهو يحتجزهم حوالي الأسبوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more