"يحتج صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur fait valoir
        
    • l'auteur invoque
        
    • l'auteur soutient
        
    • il invoque également l'
        
    • il fait valoir
        
    6.5 Enfin, citant les constatations formulées par le Comité lors de l'examen des communications P. S. c. Danemark et Santacana c. Espagne, l'auteur fait valoir qu'il peut présenter une communication au nom de sa fille. UN 6-5 وأخيراً, يحتج صاحب البلاغ بأن له أهلية لتقديم البلاغ نيابة عن الابنة, مستشهداً بآراء اللجنة في قضية ب.س.
    6.5 Enfin, citant les constatations formulées par le Comité lors de l'examen des communications P. S. c. Danemark et Santacana c. Espagne, l'auteur fait valoir qu'il peut présenter une communication au nom de sa fille. UN 6-5 وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بأن له أهلية لتقديم البلاغ نيابة عن الابنة، مستشهداً بآراء اللجنة في قضية ب.س.
    9.2 Tout d'abord, l'auteur fait valoir que l'affaire Kindler portait sur une extradition et non pas sur une expulsion. UN 9-2 أولاً، يحتج صاحب البلاغ بأن قضية كيندلر تعالج مسألة التسليم التي تختلف عن الإبعاد.
    3. l'auteur invoque des violations des articles 2, paragraphes 3, 7, 9, 10, 12, paragraphe 2, et 14. UN 3- يحتج صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و10، والفقرة 2 من المادة 12، والمادة 14.
    7.4 l'auteur invoque également < < le déni de justice > > , lequel justifiait le nonépuisement des recours internes. UN 7-4 كما يحتج صاحب البلاغ ب " إنكار العدالة " كمبرر لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية.
    En conséquence, l'auteur soutient que l'État partie a violé les articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ونتيجة لذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادتين 7 و10، الفقرة 1، من العهد.
    À ce propos, il invoque également l'article 26, considérant que les tribunaux de justice de l'État partie l'ont traité de manière injuste et discriminatoire en raison de sa nationalité. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بالمادة 26، مدعياً أنه تلقى معاملة غير عادلة وتمييزية من محاكم الدولة الطرف بسبب جنسيته.
    Sur ce dernier point, il fait valoir que la Convention européenne des droits de l'homme ne contient pas de dispositions analogues à celles des articles 25 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بالاعتراض الثاني، يحتج صاحب البلاغ بأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتضمن أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 25 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4.22 l'auteur fait valoir que la procédure suivie pour son expulsion constitue une violation des articles 13 et 2 du Pacte. UN 4-22 يحتج صاحب البلاغ بأن الإجراء الذي اتُّبع في طرده يشكل انتهاكاً للمادتين 13 و2 من العهد.
    Pour ce qui est de la plainte déposée au nom de l'enfant, l'auteur fait valoir que, étant donné que la Commission européenne avait rejeté sa prétention préliminaire à introduire une requête au nom de sa fille, il ne peut être affirmé que cette partie de la communication a déjà été examinée. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.
    3. l'auteur fait valoir qu'en lui refusant la possibilité de faire appel, les tribunaux ont violé les droits qui lui sont reconnus aux articles 2, 3, 7 et 14 du Pacte. UN 3- يحتج صاحب البلاغ بأن المحاكم، إذ حرمته من حقه في الاستئناف، قد انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المواد 2 و3 و7 و14 من العهد.
    Pour ce qui est de la plainte déposée au nom de l'enfant, l'auteur fait valoir que, étant donné que la Commission européenne avait rejeté sa prétention préliminaire à introduire une requête au nom de sa fille, il ne peut être affirmé que cette partie de la communication a déjà été examinée. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.
    5.3 Enfin, l'auteur fait valoir que le Bureau du Procureur général, dans ses réquisitions au tribunal, ne mettait pas en cause l'acquisition de la totalité des actions de la piscine, mais seulement de 48 % des actions. UN 5-3 وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بأن النيابة العامة لم تطعن، في طلبها المقدم إلى المحكمة، في شراء أسهم المسبح بأكملها، بل في نسبة 48 في المائة فقط من الأسهم.
    l'auteur fait valoir, enfin, que le Traité de Schengen prévoit le droit des Autorités d'un état de l'Union européenne de poursuivre les responsables d'enlèvements audelà des frontières nationales, et selon ses informations, il n'y avait pas eu de contacts entre les Autorités italiennes et autrichiennes. UN وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بأن معاهدة شينغن تنصّ على حق سلطات أي دولة من دول الاتحاد الأوروبي في ملاحقة المسؤولين عن عمليات الاختطاف خارج حدودها الوطنية، وإنه لم تتمّ أي اتصالات بين السلطات الإيطالية والنمساوية بهذا الشأن، على حد علمه.
    3.1 l'auteur fait valoir que la cour d'appel a rejeté dans les deux cas les requêtes par lesquelles il lui demandait d'engager des poursuites contre la partie adverse, alors que luimême faisait l'objet d'une procédure. UN 3-1 يحتج صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف رفضت، في القضيتين، مطالباته بمقاضاة الطرف الآخر في النـزاع، في حين تعرض هو نفسه للمقاضاة.
    3.1 l'auteur invoque l'article 26 car il n'a obtenu aucun poste dans la fonction publique à la suite des concours de 1981 et de 1988. UN 3-1 يحتج صاحب البلاغ بالمادة 26 لأنه لم يحصل على أية وظيفة في الخدمة المدنية في أعقاب مسابقتي عامي 1981 و1988.
    3.6 Enfin, l'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, alléguant que son fils Farid Mechani, dont la détention n'a pas été reconnue, a de ce fait été privé de son droit légitime d'exercer un recours utile. UN 3-6 وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، زاعماً أن ابنه، فريد مشاني، الذي لم يُعترف باحتجازه، قد حرم من حقه المشروع في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    Selon le même raisonnement, l'auteur soutient qu'il y a violation de l'article 23 pour nonrespect de la famille en tant que groupe fondamental. UN وبالمنطق نفسه يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 23 نظراً لعدم احترام الأسرة كمجموعة أساسية.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur soutient qu'il ne devrait pas être tenu de se prévaloir de ces recours puisque l'État partie lui-même admet que la nationalité n'est pas reconnue comme un motif de discrimination dans la loi australienne. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يحتج صاحب البلاغ بالقول إنه ينبغي ألا يُطالب باتباع هذه السبل، لأن الدولة الطرف أقرت بنفسها بأن الجنسية سبب غير معترف به كأساس للتمييز بموجب أحكام القانون الأسترالي.
    À ce propos, il invoque également l'article 26, considérant que les tribunaux de justice de l'État partie l'ont traité de manière injuste et discriminatoire en raison de sa nationalité. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بالمادة 26، مدعياً أنه تلقى معاملة غير عادلة وتمييزية من محاكم الدولة الطرف بسبب جنسيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more