"يحتفظون" - Translation from Arabic to French

    • gardent
        
    • conservent
        
    • détiennent
        
    • retiennent
        
    • garder
        
    • garde
        
    • tenaient
        
    • gardaient
        
    • gardent-ils
        
    • détenir
        
    • maintiennent
        
    • se réservent
        
    • conservaient
        
    • leurs
        
    • conserver
        
    Ils nous jettent dehors, et en plus, ils gardent l'argent. Open Subtitles يطردونا من البلاد وفوق كل شيء يحتفظون بالمال
    Il serait intéressant de savoir si les salariés à temps partiel gardent leur ancienneté à l'issue d'un congé. UN وسألت عما إذا كان العاملون بدوام جزئي يحتفظون بأقدميتهم إذا أخذوا إجازة بدون مرتب.
    On raconte qu'ils conservent tous leurs trésors cachés dans ce bois. Open Subtitles يقال إنّهم يحتفظون بجميع كنوزهم هناك في تلك الغابة.
    Ils conservent tout ça sous très haute sécurité Ça me fait gagner du temps. Open Subtitles فإنهم يحتفظون بها تحت حراسة مشددة، ما يستمهلُ لي وقتًا مزيدًا.
    Qu'ils ont un réseau de sites où ils détiennent et torturent illégalement des prisonniers. Open Subtitles ..و أن لديهم أماكن كثيرة حيث يحتفظون بمعتقلين و يقومون بتعذيبهم
    Donc ils retiennent le fils de Salgado pour être sûr qu'il ne divulgue pas la cible de leur attaque. Open Subtitles اذا هم يحتفظون بأبن سلجادو الان ليتأكدون انه لا يكشف اهداف هجماتهم
    Ils doivent garder une liste de ceux qui travaillaient cette nuit-là, non ? Open Subtitles بالتأكيد يحتفظون بقائمة الضباط الذين كانوا في مهامهم تلك الليلة، صحيح؟
    La réserve à l'article 16 est maintenue puisque traditionnellement les époux gardent leur nom de famille d'origine après le mariage. UN بينما سيظل تحفظه على المادة 16 قائما بما أن الأزواج في بلدها يحتفظون بأسمائهم العائلية الأصلية بعد الزواج.
    Étant donné que les élèves gardent le même enseignant pendant plusieurs années, l'enseignant peut constituer une bonne image de chaque aspect de leur développement. UN ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم.
    Ils gardent leurs balles les uns pour les autres. Open Subtitles انهم يحتفظون بالذخيره من اجل بعضهم البعض
    Si le premier ministre, les vice-présidents ou les ministres ont été élus parmi les députés, ils conservent leur mandat de député. UN وإذا ما تم انتخاب رئيس الوزراء ونواب رئيس الوزراء أو الوزراء من بين النواب، فإنهم يحتفظون بمقاعدهم كنواب.
    En fait, elles conservent le droit à une assistance sociale et tous les droits que leur confère la législation relative à la propriété. UN وبالفعل، فهم يحتفظون بحق تلقي المساعدة الاجتماعية وجميع حقوق قوانين الملكية.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Parfois ils punissent les citoyens qui détiennent des textes interdits ou qui reçoivent des communications interdites. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    Ces personnes sont des citoyens afghans et, à ce titre, elles détiennent le droit démocratique de prendre part à tout scrutin organisé en Afghanistan. UN هؤلاء الناس مواطنون أفغان، ولذلك فإنهم يحتفظون بحقهم الديمقراطي في التصويت في أية انتخابات تجري في أفغانستان في المستقبل.
    Je crois que ses employeurs retiennent Wade prisonnière. Open Subtitles و أنا أخشى أن الناس الذين يوظفونها يحتفظون بـ وايد سجينة عندهم
    Nous n'avons pas beaucoup de temps avec lui et je tiens à lui demander, bien sur, les mesures qu'ils ont prises pour garder les métadonnées, qu'est ce que l'agence tire de ce genre d'informations, Open Subtitles لن نملك الكثير من الوقت معه وأريد أن أسأله، طبعا، عن المدة التي كانوا خلالها يحتفظون بالبيانات،
    Le chien de garde de la Reine dispose aussi d'un chien entièrement dévoué. Open Subtitles مراقبو الملكة يحتفظون بكلبٍ يُلبي ما يُطلب منه
    Les hommes qui constituaient la colonne ont reçu l’ordre d’utiliser toutes les munitions qui leur restaient pour lancer une attaque contre cette dernière ligne de défense serbe, y compris les balles qu’ils tenaient en réserve pour pouvoir se suicider en cas de capture. UN وصدرت اﻷوامر إلى الرجال في الطابور باستخدام جميع ما تبقى معهم من الذخائر في ضرب هذا الخط اﻷخير من دفاعات الصرب، بما في ذلك الطلقات التي كانوا يحتفظون بها كاحتياطي للانتحار في حالة وقوعهم في اﻷسر.
    "Le musée de recherche des esprits du mal" C'est là qu'ils gardaient les journaux et les peintures et les trophées bizarres de ces gars, mais qui veut voir ces trucs ? Open Subtitles فهنا حيث يحتفظون بالمجلات والرسومات والغنائم الغريبة من هؤلاء الأشرار.
    gardent-ils les survivants ? Open Subtitles أين يحتفظون بالناجين ؟
    Le même jour, au nord-ouest de Kosovska Mitrovica, huit membres non armés de l'armée yougoslave ont été enlevés par les terroristes de la prétendue ALK, qui continuent de les détenir en otage et de menacer de les tuer. UN وفي نفس اليوم، وفي الشمال الغربي لكوسوفسكا ميتروفيتشا، اختطف إرهابيون من جيش تحرير كوسوفو المزعوم ثمانية أفراد غير مسلحين من الجيش اليوغوسلافي، ولا يزالون يحتفظون بهم كرهائن ويهددون حياتهم.
    - maintiennent leur rendez-vous. - Eh bien, ma faute. J'ai été occupé. Open Subtitles ّ يحتفظون بمواعيدهم ّ حسناً ، الأسوأ ، هو أنني مشغول دوماً
    Il y a ceux qui se réservent le droit d'utiliser les armes nucléaires en réponse aux menaces d'emploi d'armes non nucléaires ou autres armes de destruction massive. UN وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في استخدام الأسلحة النووية للرد على تهديدات غير نووية أو تهديدات من أسلحة دمار شامل أخرى.
    Les responsables du RUF avaient la conviction, en particulier, qu'un grand nombre de Sierra-Léonais conservaient des armes qui pouvaient être utilisées contre des membres du RUF. UN وأعربت قيادة الجبهة المتحدة الثورية بوجه خاص عن اعتقادها بأن العديد من المواطنين في سيراليون يحتفظون بأسلحة قد تُستخدم ضد أعضاء الجبهة المتحدة الثورية.
    En fait, il n'y a qu'un endroit dans la ville qui puisse avoir leurs exemplaires. Open Subtitles في الواقع، هناك مكان واحد فقط في المدينة الذين ربما يحتفظون بنسخها
    Il a également appris qu'il n'était pas possible de prévoir le nombre de fonctionnaires qui demanderaient à acquérir ou conserver le statut de résident permanent si l'obligation était levée. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه تعذر توقع عدد الموظفين الذين سيطلبون الإقامة الدائمة أو الذين يحتفظون بها، إذا ما أُلغي هذا الاشتراط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more