Les lois de 1962 et de 2004 contiennent des garanties prévoyant que la coutume ne s'applique pas de façon générale et automatiquement. | UN | وأضاف أن قانون عام 1962 وقانون عام 2004 يحتويان على ضمانات تنص على أن العرف لا ينطبق بوجه عام ولا بالضرورة. |
Les lois pénales et civiles contiennent des dispositions discriminatoires qu'il est urgent de modifier. | UN | فقانون العقوبات والقانون المدني يحتويان على أحكام تمييزية تحتاج لإصلاح عاجل. |
Les États-Unis sont satisfaits de voir que l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs et le Code de conduite pour une pêche responsable, tous deux adoptés cette année, contiennent des dispositions relatives aux prises accessoires et déchets de la pêche. | UN | وتجد الولايات المتحدة مدعاة للتشجيع في كون الاتفاق الخاص باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ومدونة قواعد سلوك صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، وكلاهما قد اعتمد هذا العام، يحتويان على أحكام تتناول الصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك. |
b) Un rapport et une base de données regroupant les chiffres et informations disponibles sur la profondeur de compensation des carbonates dans la zone; | UN | (ب) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن عمق التعويض الكربوني في منطقة كلاريون - كليبرتون؛ |
Le rapport et ses annexes contiennent un compte rendu exhaustif des questions relatives à la Cour. | UN | إن هذا التقرير ومرفقيه يحتويان على سرد شامل للمسائل المتعلقة بالمحكمة. |
Parmi ceux-ci, le CAQ de type A et le CAQ de type B contiennent les Quats CDDA, le CAQ de type C contient du CABDA et le CAQ de type D contient à la fois du CDDA et du DDACB. | UN | ومن بين هذه، فإن رباعي الأمونيا والنحاس- ألف ورباعي الأمونيا والنحاس- باء يحتويان على ' ' الرباعي`` ' دال دال ألف جيم`، ويحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- جيم على ' ' الرباعي`` ' ألف دال باء ألف جيم`، بينما يحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- دال على كلٍ من ' دال دال ألف جيم` و ' دال دال ألف جيم باء`. |
487. Deux volumes contenant l'un une sélection des décisions prises par le Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif de sa deuxième à sa seizième session et l'autre une sélection des décisions prises de la dix-septième à la trente-deuxième session ont été publiés (CCPR/C/OP/1 et 2). | UN | ٤٨٧ - وقد نشر مجلدان يحتويان على مجموعة من القرارات المختارة التي اتخذتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب البروتوكول الاختياري بين الدورة الثانية والدورة السادسة عشرة وبين الدورة السابعة عشرة والدورة الثانية والثلاثين، على التوالي )CCPR/C/OP/1 و 2(. |
Ils contiennent des tableaux donnant des données sur la production, les exportations, les importations et les prix du minerai de fer ainsi que des boulettes, pour le monde entier et pour certains pays. | UN | وهما يحتويان على جداول مع بيانات على مستوى العالم وعلى الصعيد القطري لانتاج ركاز الحديد وصادراته ووارداته وأسعاره وانتاج الكريات وتصديرها وطاقة الانتاج. |
La protection des droits et libertés de l'individu, y compris au sein de la famille, relève du Code des infractions administratives et du Code pénal, qui contiennent des dispositions permettant d'exercer des poursuites dans différents cas de violence dans la famille. | UN | وتدخل حماية الحقوق والحريات الفردية، بما في ذلك في محيط الأسرة، في نطاق قانون الجرائم الإدارية والقانون الجنائي اللذين يحتويان على أحكام تسمح بالملاحقة القضائية في الحالات المختلفة للعنف المنزلي. |
Les réponses des Gouvernements finlandais et norvégien contiennent des informations sur les droits fondamentaux des peuples autochtones dans ces pays mais aucune référence précise n'y est faite au séminaire qu'il est envisagé de consacrer aux traités. | UN | ويوفر ردا حكومتي فنلندا والنرويج معلومات بشأن حقوق الإنسان للسكان الأصليين في هذين البلدين ولكنهما لا يحتويان على إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية المقترحة بشأن المعاهدات. |
Cuba considère que la loi Torricelli de 1992 et la loi Helms-Burton de 1996 contiennent des dispositions qui sont contraires à la Charte et violent donc le droit international et les accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتشير كوبا إلى قانون توريتشيللي لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، وتقول إنهما يحتويان على أحكام تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Toutes deux contiennent des éléments portant sur le repérage et la saisie du produit des activités criminelles, qu'il soit ou non d'ordre pécuniaire, ainsi que sur la coopération judiciaire. | UN | وهما يحتويان على مسائل خاصة تتعلق بالتعقب والمصادرة والتعاون في إطار التحقيق بشأن عائدات الجرائم - النقدية وغير النقدية. |
Cuba considère que les lois connues sous le nom de loi Torricelli de 1992 et de loi Helms-Burton de 1996 contiennent des dispositions qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et violent donc le droit international et les accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتشير كوبا إلى ما يسمى بقانون توريتشيللي لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، وتقول إنهما يحتويان على أحكام تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La Commission examine deux projets de résolution (A/C.1/50/L.28/Rev.1 et A/C.1/50/L.37/Rev.1) qui contiennent des demandes spécifiques en rapport avec les travaux de la Commission en 1996. | UN | استعرضت الهيئة مشروعي قرارين )A/C.1/50/L.28/Rev.1 و A/C.1/50/L.37/Rev.1( وهما يحتويان على طلبات محددة تتصل بأعمال الهيئة في عام ١٩٦٦. |
a) Un rapport et une base de données regroupant les chiffres et informations disponibles sur les types et les espèces de nodules; | UN | (أ) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتوفرة عن أنواع العقيدات وأنواع الكائنات الحية؛ |
b) Un rapport et une base de données regroupant les chiffres et informations disponibles sur le cadre évolutif de la plaque du Pacifique sous-jacente à la zone; | UN | (ب) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن إطار النشوء لصفيحة المحيط الهادئ التي تقع تحت منطقة كلاريون - كليبرتون؛ |
c) Un rapport et une base de données regroupant les chiffres et informations disponibles sur la couche benthique dans la zone; | UN | (ج) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن الطبقة الحدودية لكائنات الأعماق في منطقة كلاريون - كليبرتون؛ |
Tant notre gouvernement que notre société civile reconnaissent que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs contiennent un ensemble complet de normes juridiques internationales importantes pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | وتقر حكومة بلدي والمجتمع المدني فيها أن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها يحتويان على مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية الهامة لحماية الأطفال ورفاههم. |
Les Rapporteurs spéciaux font rapport régulièrement au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale et le Rapporteur spécial a lu avec une grande attention et un grand intérêt les rapports de ses deux prédécesseurs qui contiennent un grand nombre de recommandations ou de préconisations que le Conseil des droits de l'homme a examinées dans le cadre des dialogues interactifs. | UN | 32 - يقدم المقررون الخاصون بانتظام تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة، وقد قرأ المقرر الخاص باهتمام كبير تقريري المقررين اللذين سبقاه واللذين يحتويان على عدد كبير من التوصيات التي استعرضها مجلس حقوق الإنسان في إطار الحوارات التفاعلية. |
Parmi ceux-ci, le CAQ de type A et le CAQ de type B contiennent les Quats CDDA, le CAQ de type C contient du CABDA et le CAQ de type D contient à la fois du CDDA et du DDACB. | UN | ومن بين هذه، فإن رباعي الأمونيا والنحاس- ألف و رباعي الأمونيا والنحاس- باء يحتويان على ' ' الرباعي`` ' دال دال ألف جيم`، ويحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- جيم على " الرباعي " ' ألف دال باء ألف جيم`، بينما يحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- دال على كلٍ من ' دال دال ألف جيم` و ' دال دال ألف جيم باء`. |
Les rapports sur les consultants et les vacataires (A/59/217) et sur l'emploi de retraités (A/59/222) contiennent les statistiques et analyses demandées par l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن التقريرَين عن الاستشاريين والمتعاقدين (A/59/217) وعن استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين (A/59/222) يحتويان على إحصاءات وتحليلات طلبتها الجمعية العامة. |
373. Deux volumes contenant l'un une sélection des décisions prises par le Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif de sa deuxième à sa seizième session et l'autre une sélection des décisions prises de la dix-septième à la trente-deuxième session ont été publiés (CCPR/C/OP/1 et 2). | UN | ٣٧٣ - وتم إصدار مجلدين يحتويان على مجموعة مختارة من القرارات التي اتخذتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب البروتوكول الاختياري، من الدورة الثانية الى الدورة السادسة عشرة ومن الدورة السابعة عشرة الى الثانية والثلاثين، على التوالي )CCPR/C/OP/1 and 2(. |