exhorte les États membres à fournir une assistance économique et technique pour la reconstruction de la Tchétchénie une fois que la paix sera définitivement instaurée. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية. |
Par ailleurs elle accueille favorablement la création du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et exhorte les États membres à apporter pleine coopération à ce centre. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وقال إنه يحث الدول الأعضاء على أن تتعاون معه تعاونا تاما. |
La délégation vénézuélienne prie instamment les États Membres de voter contre le projet de résolution et d'éviter d'utiliser les droits de l'homme en guise d'outil politique. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يحث الدول الأعضاء على أن تصوت ضد مشروع القرار تجنبا لاستعمال حقوق الإنسان كأداة سياسية. |
La Déclaration servirait de cadre global à un partenariat entre les États et les populations autochtones, et c'est pourquoi il demande instamment aux États Membres de l'adopter. | UN | وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده. |
En conclusion, la délégation singapourienne engage les États Membres à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
4. exhorte les Etats membres à fournir une assistance économique et technique pour la reconstruction de la Tchétchénie une fois qu'une solution pacifique aura été trouvée. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية؛ |
7. invite instamment les États Membres à fournir les ressources matérielles nécessaires pour la mise en œuvre du programme d'action issu du Sommet et de l'initiative de la Diaspora. | UN | 7 - يحث الدول الأعضاء على توفير الموارد اللازمة على نحو كاف لتنفيذ البرنامج وخطة العمل اللذين سوف تتمخض عنهما هذه القمة والمبادرة الأوسع للأفريقيين في المهجر. |
5. exhorte les États membres à s'engager au plus tôt à annoncer des contributions au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF pour 2014 et au-delà et, si possible, au moyen de contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على أن تلتزم، في أقرب وقت ممكن، بتقديم مساهمات في الموارد العادية لليونيسيف لعام 2014 وما بعده، إذا أمكن عن طريق تقديم تعهدات متعددة السنوات؛ |
4. exhorte les États membres à fournir des ressources financières, du personnel, du matériel et des services en vue du déploiement intégral de la Mission ; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم ما يلزم من موارد مالية وأفراد ومعدات وخدمات لنشر البعثة بشكل كامل؛ |
La résolution y relative exhorte les États membres à mettre en œuvre des politiques et des plans intégrés guidés par la stratégie régionale pour lutter notamment contre l'obésité et le diabète. | UN | وصدر قرار يحث الدول الأعضاء على تنفيذ سياسات وخطط متكاملة، اهتداءً بالاستراتيجية الإقليمية لمعالجة جملة أمور، منها مشكلتا السمنة والسكري. |
14. exhorte les États membres à fournir des ressources financières, du personnel, du matériel et des services en vue du déploiement intégral de la Mission ; | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء على تقديم ما يلزم من الموارد المالية والأفراد والمعدات والخدمات لنشر البعثة بشكل كامل؛ |
En tant que pays fournisseur de contingents, la Malaisie prie instamment les États Membres de s'acquitter de leur obligation de financer les opérations de maintien de la paix. | UN | وكبلد مساهم بقوات، فإن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها لتمويل عمليات حفظ السلام. |
Elle prie instamment les États Membres de ratifier et d'appliquer toutes les conventions et tous les protocoles des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على التصديق على جميع اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Il prie instamment les États Membres de se conformer aux engagements qu'ils ont pris sur les plans politique, social et économique et d'œuvrer pour un monde qui repose sur l'égalité et sur l'humanité que nous avons en partage. | UN | وبناء عليه، يحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية، لإيجاد عالم يقوم على المساواة والإنسانية المشتركة. |
Elle demande instamment aux États Membres de financer la mise en place de cette structure, qui doit assurer de manière équitable, cohérente et durable la protection de tous les membres du personnel, quel que soit l'organisme auquel ils appartiennent. | UN | وأضافت أنه يحث الدول الأعضاء على توفير التمويل اللازم لإنشاء هذا الهيكل الذي من شأنه أن يكفل للموظفين على نحو منصف ومتسق ودائم الحماية اللازمة، بصرف النظر عن الوكالات التي ينتمون إليها. |
En conséquence, la FICSA demande instamment aux États Membres de porter leur attention sur les recommandations 1 à 8 et de négliger les autres qui portent sur des questions figurant au programme de travail de la Commission et relevant exclusivement de cet organe. | UN | وختمت البيان الذي تلته بالقول إن الاتحاد يحث الدول الأعضاء على إيلاء الاهتمام للتوصيات من 1 إلى 8 وإغفال التوصيات الأخرى التي تتناول مساءل ترد في برنامج عمل اللجنة وتندرج حصرا ضمن ولاية هذه الهيئة. |
3. engage les États Membres à fournir des ressources pour financer les prochaines phases du programme; | UN | " 3- يحث الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل مراحل البرنامج التالية؛ |
4. engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
4. exhorte les Etats membres à déployer des efforts concertés pour faire face aux défis de la mondialisation. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على بذل الجهود المكثفة لكسب المعرفة لمواجهة تحديات العولمة؛ |
La Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) invite instamment les États Membres à entendre son exposé en gardant à l'esprit l'allocution du Secrétaire général. | UN | وأوضح أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يحث الدول الأعضاء على أخذ هذه الملاحظات في الاعتبار عند النظر في تعليقات الاتحاد. |
3. invite les États membres à contribuer volontairement à ce programme chacun dans la mesure de ses moyens; | UN | 3 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة الطوعية وحسب إمكانياتها في تمويل هذا البرنامج. |
L'Union européenne encourage les États membres à prendre de nouveaux engagements et à les honorer. | UN | وختم بقوله إن الاتحاد الأوروبي يحث الدول الأعضاء على المضي قدما في تنفيذ تعهداتها. |
La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
1. encourage les Etats membres à continuer de prendre en ligne de compte les considérations relatives à l'environnement dans leurs politiques de développement. | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية. |
En outre, il demande instamment aux États membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. | UN | كما يحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام استيراد المنتجات الفلسطينية استناداً إلى الشروط المؤاتية. |
La République arabe syrienne demande aux États membres de noter qu'Israël essaie de couvrir ses crimes en exploitant les questions de développement. | UN | واختتم بأن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الإحاطة علما بمحاولة إسرائيل تغطية جرائمها باستغلال المسائل الإنمائية. |
1. prie les États Membres de faire en sorte que toutes les formes de violence contre les femmes soient interdites par la loi; | UN | ١ - يحث الدول اﻷعضاء على اصدار تشريعات تحرم جميع أشكال العنف ضد المرأة، في حال عدم وجود قوانين بهذا الشأن؛ |
8. appelle les États Membres à fournir l'assistance technique, financière et logistique nécessaire pour l'organisation d'élections législatives libres et équitables; | UN | ٨ - يحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة التقنية والمالية والسوقية المطلوبة لتنظيم انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛ |
4. engage vivement les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer l’accord de Lucknow conformément à leur législation nationale; | UN | " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛ |