13. exhorte les États à continuer de s'efforcer, par une coopération internationale accrue, de promouvoir un ordre international démocratique et équitable; | UN | 13- يحث الدول على مواصلة بذل جهودها لإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وذلك من خلال زيادة التعاون الدولي؛ |
13. exhorte les États à continuer de s'efforcer, par une coopération internationale accrue, de promouvoir un ordre international démocratique et équitable; | UN | 13 - يحث الدول على مواصلة بذل جهودها، من خلال زيادة التعاون الدولي، لإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
10. prie instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; | UN | " ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال اﻹقليم؛ |
18. prie instamment les États de coopérer pour éliminer les mauvais traitements et les violations des droits dont sont victimes les travailleurs migrants; | UN | ١٨ - يحث الدول على التعاون من أجل القضاء على سوء معاملة العمال المهاجرين وانتهاك حقوقهم اﻹنسانية، |
demande instamment aux États de faire en sorte que les crimes perpétrés contre ces personnels ne demeurent pas impunis. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
27. engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies et leurs budgets de développement; | UN | 27- يحث الدول على أن تولي، في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها، أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء؛ |
M. Spoerri exhorte les États à intégrer cette règle dans leurs manuels et autres outils de formation militaires. | UN | وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية. |
Il exhorte les États à privilégier les voies non judiciaires telles que le dialogue, la négociation et le consensus pour résoudre les conflits sociaux. | UN | وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء. |
Enfin, la délégation néo-zélandaise exhorte les États à exprimer leur détermination en signant le Statut et en engageant le processus national de ratification. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يحث الدول على إثبات التزامها بالتوقيع على النظام اﻷساسي وبالشروع بالعمليات المحلية المطلوبة للتصديق عليه. |
3. prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile peut agir sans entrave et en toute sécurité; | UN | 3- يحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن والحفاظ على هذه البيئة، قانوناً وممارسةً؛ |
3. prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile peut agir sans entrave et en toute sécurité; | UN | 3- يحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن والحفاظ على هذه البيئة، قانوناً وممارسةً؛ |
2. prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile puisse opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 2- يحث الدول على أن تهيئ، على صعيدي القانون والممارسة، بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
demande instamment aux États de faire en sorte que les crimes perpétrés contre ces personnels ne demeurent pas impunis. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
demande instamment aux États de faire en sorte que les crimes perpétrés contre ces personnels ne demeurent pas impunis. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
demande instamment aux États de faire en sorte que les crimes perpétrés contre ces personnels ne demeurent pas impunis. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
27. engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies et leurs budgets de développement; | UN | 27- يحث الدول على أن تولي، في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها، أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء؛ |
Il se demande si le Gouvernement entend appliquer les dispositions de la Recommandation générale no 23 qui engage les États à adopter des mesures efficaces pour surmonter les obstacles à la participation pleine et entière des femmes à la vie politique. | UN | وسأل هل حكومة قيرغيزستان مستعدة للتقيد بالتعليق العام رقم 23، الذي يحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على العقبات التي تجابه الاشتراك التام للمرأة في الحياة السياسية. |
Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
3. engage instamment les États à veiller à ce que nul ne fasse l'objet de discriminations fondées sur des informations génétiques; | UN | 3 - يحث الدول على أن تكفل عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس المعلومات الجينية؛ |
Le Séminaire de droit international de Genève, qui donne l'occasion à de jeunes juristes de toutes les régions du monde de se familiariser avec le travail de la CDI, est également important et la délégation nigeriane engage vivement les États à accroître leur contribution pour appuyer ce projet. | UN | وقد انعقدت الحلقة الدراسية للقانون الدولي في جنيف فأتاحت فرصة لشباب القانونيين من جميع أنحاء العالم الإلمام بأعمال اللجنة ومن ثم كانت جهدا محمودا وعليه فهو يحث الدول على المساهمة بأموال إضافية في دعم هذا المشروع. |
105. prie instamment les États d'établir des programmes nationaux qui facilitent l'accès sans discrimination à tous les services sociaux de base; | UN | 105- يحث الدول على إنشاء برامج وطنية تيسر الوصول إلى جميـع الخدمات الاجتماعية الأساسية دون تمييز؛ |
L'Union européenne demande instamment aux États d'établir le cadre juridique nécessaire et de prendre les mesures administratives voulues pour protéger les droits de l'enfant, ainsi que d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires à la réalisation de ces droits. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على وضع اﻹطار القانوني اللازم واتخاذ التدابير اﻹدارية الملائمة لحماية حقوق اﻷطفال، وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق. |
Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. | UN | وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة. |
4. exhorte également les États à reconnaître publiquement le rôle légitime des défenseurs des droits de l'homme et l'importance de leur action, en tant que moyen essentiel de garantir la protection de ces personnes; | UN | 4- يحث الدول على الاعتراف علناً بالدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان وبأهمية عملهم باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لضمان حمايتهم؛ |
La Slovénie n'exporte pas de mines terrestres antipersonnel et applique donc déjà les clauses de la résolution 49/75 D qui invite les États à déclarer des moratoires sur ces exportations. | UN | وسلوفينيا لا تقوم بتصدير هذه اﻷلغام، وبالتالي فإنها تطبق في مجال الممارسة أحكام القرار ٤٩/٧٥ دال الذي يحث الدول على إعلان وقف مؤقت لصادراتها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le paragraphe 1 de la section C reprend le texte de l'article 2 du projet de protocole qu'il a déjà mentionné et qui prie instamment les États à se conformer à l'article 2, alinéa 4, de la Charte des Nations Unies, qui est au cœur des garanties de sécurité. | UN | 5 - ومضى يقول إن الفقرة 1 من الفرع جيم تتضمن نفس النص الوارد في المادة 2 من مشروع البروتوكول الذي أشار إليه سابقا والذي يحث الدول على التقيد بالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة الذي يشكل لب الضمانات الأمنية. |
Pour que l'UNICEF puisse contribuer à la promotion des droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, la Côte d'Ivoire demande aux États de l'appuyer financièrement. | UN | ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة. |
10. prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; | UN | ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛ |