"يحث السلطات" - Translation from Arabic to French

    • exhorte les autorités
        
    • demande instamment aux autorités
        
    • invite instamment les autorités
        
    • prie instamment les autorités
        
    • engage instamment les autorités
        
    Il exhorte les autorités afghanes à agir conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. UN كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها.
    16. exhorte les autorités de transition à continuer d'œuvrer en faveur de la stabilisation, de la réconciliation nationale et de l'unité; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    16. exhorte les autorités de transition à continuer d'œuvrer en faveur de la stabilisation, de la réconciliation nationale et de l'unité; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    Le Rapporteur spécial a étudié ce cas avec le Rapporteur spécial brésilien, et demande instamment aux autorités brésiliennes d'examiner la situation de ces communautés, de protéger leurs droits fondamentaux et de leur donner accès à la terre. UN وعمل المقرر الخاص مع المقرر الخاص الوطني البرازيلي في هذه القضية، وهو يحث السلطات البرازيلية على دراسة الحالة، وحماية المجتمعات الأهلية من انتهاكات حقوق الإنسان وتيسير حصول مجتمعات الفلاحين على الأراضي.
    Le Secrétaire général demande instamment aux autorités de démontrer qu'elles sont engagées dans un processus crédible de démocratisation et de réconciliation nationale en autorisant son envoyé spécial à se rendre au Myanmar afin d'y poursuivre ses efforts pour faciliter le processus. UN وهو يحث السلطات على البرهنة عن التزامها الصادق بعملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية عن طريق السماح لمبعوثه الخاص بالعودة إلى ميانمار لمواصلة جهود التيسير التي يضطلع بها.
    L'Union européenne invite instamment les autorités iraniennes à suspendre toutes les condamnations à la lapidation et, conformément aux normes internationales, à réserver la peine de mort aux crimes les plus odieux. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الإيرانية على وقف جميع أحكام تقطيع الأحجار وعلى عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلاّ في حالة ارتكاب أبشع الجرائم وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    5. prie instamment les autorités albanaises de coopérer étroitement avec les institutions financières internationales afin de mettre en oeuvre la réforme financière; UN ٥ - يحث السلطات اﻷلبانية على العمل بصورة وثيقة مع المؤسسات المالية الدولية من أجل متابعة اﻹصلاح المالي؛
    2. exhorte les autorités libyennes : UN 2 - يحث السلطات الليبية على القيام بما يلي:
    5. exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛
    5. exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛
    9. exhorte les autorités indiennes à mettre fin à la violence au Cachemire sous contrôle indien, aux opérations de police menées contre le peuple cachemiri et à la violation de ses droits. UN 9 - يحث السلطات الهندية على وضع حد لأعمال العنف في الجزء الخاضع للهند من كشمير وللعمليات العسكرية والأمنية ضد الشعب الكشميري وللانتهاكات التي تطال حقوقهم الإنسانية؛
    4. exhorte les autorités de transition à prendre toutes les mesures appropriées pour désarmer, cantonner et démanteler immédiatement tous les groupes armés, sur l'ensemble du territoire, dans le respect des normes internationales; UN 4 - يحث السلطات الانتقالية على اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لنزع السلاح، وتجميع وحل جميع الجماعات المسلحة فورا، في جميع أنحاء أراضي البلاد، وفقا للمعايير الدولية؛
    4. exhorte les autorités de transition à prendre toutes les mesures appropriées pour désarmer, cantonner et démanteler immédiatement tous les groupes armés, sur l'ensemble du territoire, dans le respect des normes internationales; UN 4 - يحث السلطات الانتقالية على اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لنزع السلاح، وتجميع وحل جميع الجماعات المسلحة فورا، في جميع أنحاء أراضي البلاد، وفقا للمعايير الدولية؛
    5. demande instamment aux autorités syriennes d'élargir le champ de la participation politique afin de renforcer les libertés civiques et d'améliorer la justice sociale; UN 5- يحث السلطات السورية على توسيع نطاق المشاركة السياسية الهادفة إلى ضمان الحريات المدنية وتعزيز العدالة الاجتماعية؛
    5. demande instamment aux autorités syriennes d'élargir le champ de la participation politique afin de renforcer les libertés civiques et d'améliorer la justice sociale; UN 5- يحث السلطات السورية على توسيع نطاق المشاركة السياسية الهادفة إلى ضمان الحريات المدنية وتعزيز العدالة الاجتماعية؛
    Il déplore les événements tragiques d'Eldorado de Carajás et demande instamment aux autorités de veiller à ce que les responsables de l'application des lois reçoivent une formation complète dans le domaine des droits de l'homme et surtout en ce qui concerne les limites imposées au recours à la force et à l'utilisation des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبينما يأسف المقرر الخاص للحوادث المفجعة التي وقعت في الدورادو دو كاراخاس فإنه يحث السلطات على تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين على المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبوجه خاص على القيود المقررة لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية لدى تأدية أعمال وظيفتهم.
    Le Secrétaire général attend avec intérêt la visite proposée de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le pays et demande instamment aux autorités de lui accorder un accès libre à la société civile et aux personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat, et de saisir cette occasion pour engager un dialogue approfondi sur les sujets de préoccupation soulevés dans le présent rapport. UN ويتطلع الأمين العام إلى الزيارة المقترحة التي ستقوم بها إلى البلد المفوضة السامية لحقوق الإنسان، كما يحث السلطات على منحها إمكانية مطلقة للقاء المجتمع المدني والأشخاص الذين هم موضع اهتمام، وأن تغتنم السلطات هذه الفرصة لإجراء حوار مواضيعي بشأن الشواغل المطروحة في هذا التقرير.
    Il invite instamment les autorités responsables à veiller à ce que les droits de l'homme soient pleinement intégrés à tous les programmes, stratégies et mesures de réforme − en particulier ceux qui visent à atténuer la pauvreté et améliorer la situation sociale et la dignité humaine de tous les membres vulnérables de la communauté. UN وهو يحث السلطات المسؤولة على ضمان إدماج حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في جميع سياسات الإصلاح واستراتيجياته وبرامجه - وخصوصاً تلك التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر وتحسين الظروف الاجتماعية وصون الكرامة البشرية لجميع أفراد المجتمع الضعفاء.
    Le Groupe de travail se félicite des amendements au Code du travail et au Code social déjà approuvés par le Parlement libanais en 2010, mais il invite instamment les autorités libanaises à appliquer pleinement ces amendements, ce qui faciliterait l'accès des travailleurs palestiniens au marché du travail libanais en attendant une solution juste et durable de la situation tragique des réfugiés de Palestine. UN ومع أن الفريق العامل يرحب بالتعديلات المدخلة على قانوني العمل والضمان الاجتماعي التي وافق عليها البرلمان اللبناني بالفعل في عام 2010، فإنه يحث السلطات اللبنانية على تنفيذ هذه التعديلات تنفيذا كاملا. ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها.
    Il prie instamment les autorités compétentes d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions nécessaire à cette fin et d'éliminer immédiatement tous les obstacles d'ordre politique, juridique et administratif qui s'opposent encore au rapatriement des minorités. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    6. engage instamment les autorités syriennes à respecter la volonté populaire, les aspirations et les exigences de son peuple; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more