Par ailleurs, une brochure a été rédigée à l'intention des professionnels dans laquelle ceux-ci trouveront d'utiles conseils et des principes directeurs concernant la manière de se comporter à l'égard des familles marquées par des comportements de violence. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد منشور للمختصين يتضمن المشورة الجيدة والمبادئ التوجيهية للتعامل مع الأسر التي يحدث فيها العنف. |
Il est possible d’imaginer une situation dans laquelle un dommage inattendu survient qui engage en lui-même la responsabilité; les effets dommageables risquent dans un tel cas de prendre une ampleur nouvelle si l’État affecté ne reçoit pas de notification en temps opportun, et, puisque l’accroissement du dommage serait la conséquence directe d’un manquement à une obligation, la responsabilité (responsibility) de l’État serait alors engagée. | UN | ومن الممكن أن نتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع ينطوي على مسؤولية في حد ذاته؛ وقد تتزايد اﻵثار الضارة حينئذ إلى حد كبير إذا لم تتلق الدولة المتأثرة إخطارا في الوقت المناسب، ومن ثم يصبح الخطر المتزايد عاقبة مباشرة لﻹخلال بالواجب، فإن مسؤولية الدولة داخلة في الموضوع على ما يبدو. |
c) La nécessité de définir un ordre de priorité entre les activités et de concentrer les efforts, compte tenu du mandat et des domaines d'activité prioritaires actuels du Programme des Nations Unies pour le développement, sur les domaines dans lesquels celui-ci peut avoir un impact; | UN | )ج( ضرورة وضع أولويات لﻷنشطة البرنامجية والتركيز عليها، في إطار الولاية الحالية وفي المجالات ذات اﻷولوية، والتي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحدث فيها أثرا مختلفا حقيقيا؛ |
On peut par exemple imaginer le cas où un dommage imprévu se produit, qui entraîne par lui-même, l'obligation de réparer. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمرء أن يتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع تترتب عليه مسؤولية في حد ذاته. |
In a more formal way, we notify every three months through a procès-verbal sent to the Permanent Missions to the OAS or after meetings where there are a significant number of new signatures and ratifications such as, for example, the General Assembly. | UN | ومن الناحية الرسمية، توجه الإخطارات كل ثلاثة أشهر عن طريق محضر رسمي يرسل إلى البعثات الدائمة لدى منظمة الدول الأمريكية أو بعد الاجتماعات التي يحدث فيها عدد كبير من التوقيعات والتصديقات الجديدة، مثل اجتماعات الجمعية العامة. |
Selon un avis, il y avait des cas où la présentation pouvait se faire sans remise. | UN | وأبدي رأي مفاده أنَّ هناك حالات يمكن أن يحدث فيها التقديم بدون تسليم. |
À cette fin, le Gouvernement envisageait d'engager le dialogue avec les responsables locaux là où les mariages forcés se produisent couramment. | UN | ومن أجل هذه الغاية، خططت الفلبين للاضطلاع بحوار مع قادة المجتمع في البيئات التي يحدث فيها الزواج بالإكراه. |
vii) Une fiche d'intervention devrait être remplie chaque fois que l'on intervient sur une caisse enregistreuse; | UN | ' ٧ ' ينبغي ملء كشف للتدخل في عمل ماكينة تسجيل النقدية في كل مرة يحدث فيها تدخل في عمل ماكينة التسجيل؛ |
L'infertilité est l'incapacité de procréer dans une période d'un an au moins dans laquelle des rapports sexuels ont eu lieu régulièrement sans recours à des méthodes contraceptives. | UN | 274 - يعرف العقم بعدم القدرة على الإنجاب خلال فترة لا تقل عن سنة واحدة يحدث فيها الجماع الطبيعي بصورة متكررة دون أي أسلوب مانع للحمل. |
Envisageant les questions de développement sous un angle plus large, cette étude a pour objet de déterminer la mesure dans laquelle les sociétés transnationales ont des intérêts qui coïncident, ou sont incompatibles, avec ceux des économies nationales et régionales où elles exercent leurs activités. | UN | وجرى في هذه الدراسة، سعيا الى اﻷخذ بمنظور إنمائي أوسع، تقييم مدى اتفاق مصالح هذه الشركات مع مصالح الاقتصادات الوطنية واﻹقليمية التي تعمل في إطارها، وتقييم المواطن التي يحدث فيها تعارض بين هذه المصالح. |
Envisageant les questions de développement sous un angle plus large, cette étude a pour objet de déterminer la mesure dans laquelle les sociétés transnationales ont des intérêts qui coïncident, ou sont incompatibles, avec ceux des économies nationales et régionales où elles exercent leurs activités. | UN | وجرى في هذه الدراسة، سعيا الى اﻷخذ بمنظور إنمائي أوسع، تقييم مدى اتفاق مصالح هذه الشركات مع مصالح الاقتصادات الوطنية واﻹقليمية التي تعمل في إطارها، وتقييم المواطن التي يحدث فيها تعارض بين هذه المصالح. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي للبيئة البحرية. |
c) La nécessité de définir un ordre de priorité entre les activités et de concentrer les efforts, compte tenu du mandat et des domaines d'activité prioritaires actuels du Programme des Nations Unies pour le développement, sur des domaines dans lesquels celui-ci peut avoir un impact; | UN | )ج( ضرورة وضع أولويات لﻷنشطة البرنامجية والتركيز عليها، في إطار الولاية الحالية وفي المجالات ذات اﻷولوية، التي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحدث فيها أثرا مختلفا حقيقيا؛ |
c) La nécessité de définir un ordre de priorité entre les activités et de concentrer les efforts, compte tenu du mandat et des domaines d'activité prioritaires actuels du Programme des Nations Unies pour le développement, sur les domaines dans lesquels celui-ci peut avoir un impact; | UN | )ج( ضرورة وضع أولويات لﻷنشطة البرنامجية والتركيز عليها، في إطار الولاية الحالية وفي المجالات ذات اﻷولوية، والتي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحدث فيها أثرا مختلفا حقيقيا؛ |
c) La nécessité de définir un ordre de priorité entre les activités et de concentrer les efforts, compte tenu du mandat et des domaines d'activité prioritaires actuels du Programme des Nations Unies pour le développement, sur des domaines dans lesquels celui-ci peut avoir un impact; | UN | )ج( ضرورة وضع أولويات لﻷنشطة البرنامجية والتركيز عليها، في إطار الولاية الحالية وفي المجالات ذات اﻷولوية، التي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحدث فيها أثرا مختلفا حقيقيا؛ |
Lors de vos recherches, avez-vous entendu parler d'une prophétie où un Témoin renie un autre ? | Open Subtitles | فى كل أبحاثك، هل سبق وأن سمعت قط بنبؤة والتى يحدث فيها أن يقوم أحد الشهود بخُذلان الآخر؟ |
In a more formal way, we notify every three months through a procès-verbal sent to the Permanent Missions to the OAS or after meetings where there are a significant number of new signatures and ratifications such as, for example, the General Assembly. | UN | ومن الناحية الرسمية، توجه الإخطارات كل ثلاثة أشهر عن طريق محضر رسمي يرسل إلى البعثات الدائمة لدى منظمة الدول الأمريكية أو بعد الاجتماعات التي يحدث فيها عدد كبير من التوقيعات والتصديقات الجديدة، مثل اجتماعات الجمعية العامة. |
L'Article 51 de la Charte ne prévoyait pas son exercice dans ces cas : il ne l'envisageait que dans celui où il y avait eu agression armée. | UN | ولا ترد في المادة 51 أي إشارة إلى هاتين الحالتين ولكنها تقتصر على الحالات التي يحدث فيها عدوان مسلح. |
Mesure des résultats : nombre de zones où les transferts ont été effectués | UN | مقاييس الأداء: عدد المناطق التي يحدث فيها نقل السلطة |
Le traitement à réserver à la question de l'insolvabilité dépendra également du stade auquel intervient celleci. | UN | 79- وستتوقف معالجة مسألة الإعسار أيضا على المرحلة التي يحدث فيها الإعسار. |
Le Gouvernement islandais a donc œuvré pour trouvé des remèdes efficaces dans les cas où des violences se produisent et les empêcher de se reproduire à nouveau. | UN | وهكذا عملت الحكومة الأيسلندية على تقرير علاجات فعالة للاستجابة في الحالات التي يحدث فيها العنف ومنعه من التكرار ثانية. |
On a un nouveau système et tout, et c'est la première fois que ça arrive, donc... | Open Subtitles | لا أعلم لدينا نظام انذار جديد و هذه أول مرة يحدث فيها ذلك |
Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |