"يحددون" - Translation from Arabic to French

    • déterminent
        
    • désignés
        
    • fixent
        
    • Fédération de Russie et la Hongrie
        
    • marquent
        
    L'Église est dirigée par des hommes qui déterminent sa doctrine, ses politiques, l'interprétation des Écritures, l'histoire et les traditions. UN والكنيسة يرأسها الذكور الذين يحددون عقيدة الكنيسة وسياسات الكنيسة، وتفسير الكتاب المقدس والتاريخ والتقاليد.
    Ce sont donc eux qui déterminent quelle est la responsabilité sociale de l'entreprise ou du moins comment ils perçoivent cette responsabilité. UN وهم الذين يحددون بالتالي ما تقتضيه المسؤولية الاجتماعية للشركات أو على الأقل كيف ينظرون إليها.
    Nombreux sont ceux qui pensent que les personnes qui déterminent les salaires des employés sur le marché du travail sont la cause principale du problème. UN ويرى الكثيرون أن أصل المشكلة يتعلق بمن يحددون أجور العاملين في سوق العمل.
    À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    fixent les objectifs; délèguent les pouvoirs requis aux directeurs des différentes divisions UN يحددون الأهداف ويفوضون المسؤولية والسلطة لإدارة البرامج في شعبة معنية.
    fixent les objectifs; délèguent les pouvoirs requis aux directeurs des différentes divisions UN يحددون الأهداف ويفوضون المسؤولية والسلطة لإدارة البرامج في الشعب المعنية
    Ces hommes déterminent leur propre destin. Open Subtitles إنَّ هؤلاء الرجالِ يحددون مصير حياتهم بأنفسهم
    Les responsables des services de distribution prennent des décisions en matière d'investissements, les responsables de la construction déterminent le niveau approprié d'isolation des bâtiments, les fabricants d'appareils déterminent le rendement énergétique de leurs produits, mais ce ne sont pas eux qui règlent la facture énergétique. UN فالمرافق تتخذ قرارات الاستثمار، والبناؤون يحددون المستوى الملائم لاستخدام المواد العازلة في البناء، وصانعو اﻷجهزة الكهربائية يحددون كفاءة الطاقة لمنتجاتهم، ولكن لا يدفع أحد منهم فواتير الطاقة.
    Les enfants de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivis; les juges des tribunaux de famille déterminent la procédure qui sera suivie dans ces cas compte tenu de la famille du mineur et des conditions sociales. UN وإنه لا تجوز محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة، وإن قضاة المحاكم الأسرية هم الذين يحددون الإجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات، استنادا إلى الظروف الأسرية والاجتماعية لكل فرد.
    De la même façon, nous sommes tous conscients que l'existence et l'avenir de tout État dépendent des individus qui non seulement en font partie mais qui déterminent sa vie et définissent son histoire. UN كما ندرك بالمثــــل أن وجود أي دولة ومستقبلها إنما يتوقفان على اﻷفـراد الذين لا يؤلفونها فحسب، وإنما يحددون أيضا حياتهـــــا ويشكلون تاريخها.
    Ils déterminent le programme de travail de l'organisation, participent à la formation de consensus et assurent un lien direct avec les décideurs nationaux. UN وهم يحددون برنامج عمل المنظمة ويشاركون في بناء توافق الآراء، كما يؤدون دور حلقة وصل مباشرة بواضعي السياسات على الصعيد الوطني.
    Ils déterminent le programme de travail de l'organisation, participent à la formation de consensus et assurent un lien direct avec les décideurs nationaux. UN وهم يحددون برنامج عمل المنظمة ويشاركون في بناء توافق الآراء، كما يؤدون دور حلقة وصل مباشرة بواضعي السياسات على الصعيد الوطني.
    À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    iv) Les cinq principaux pays qui fournissent des contingents à l'Organisation des Nations Unies, désignés une fois par an à partir d'une liste établie par le Secrétaire général; UN ' 4` المساهمون الخمسة المتصدرون لأكبر المساهمين بقوات في الأمم المتحدة، الذين يحددون سنويا بالرجوع إلى قائمة يقدمها الأمين العام؛
    À titre transitoire, trois des premiers juges nommés seront désignés par tirage au sort pour s'acquitter d'un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils pourront être nommés à nouveau au Tribunal pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    À titre transitoire, trois des premiers juges désignés par tirage au sort sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent être nommés à nouveau au Tribunal pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent être nommés à nouveau au Tribunal pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    Étant donné que certains donateurs fixent leurs objectifs en matière d'aide en pourcentage du PIB, une diminution de ce dernier pourrait entraîner une diminution de l'aide. UN ونظرا لأن بعض المانحين يحددون النسب المستهدفة من المعونة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، فإن انخفاضا في الناتج المحلي الإجمالي سيؤدي إلى انخفاض في المعونة.
    Les interactions en classe sont en général dominées principalement par les garçons : ce sont eux qui fixent les règles du jeu et qui veillent à leur respect, souvent avec agressivité. UN والتفاعلات في الفصل يحكمها عامة الفتيان بصفة رئيسية. فهم الذين يحددون قواعد اللعبة ويريدون احترامها وغالبا بشيء من العدوان.
    C'est pour cette raison que les fabricants fixent une date de péremption audelà de laquelle il est très dangereux d'utiliser les munitions, classées alors comme inaptes à l'emploi. UN ولهذا السبب، فإن المصنّعين يحددون لهذه الذخائر تاريخاً إذا تجاوزته أصبحت غير ملائمة للاستخدام، بسبب ما ينطوي عليه استخدامها حينئذ من مخاطر كبرى.
    La Fédération de Russie et la Hongrie mettent activement au point le nouveau système. Étant donné que les généralistes servent à filtrer les malades à aiguiller vers les spécialistes, cette réforme devrait procurer d'importantes réductions de coûts ainsi qu'une souplesse et des rendements accrus au niveau des soins primaires et secondaires. UN ولما كان هؤلاء اﻷطباء هم الذين يحددون ما إذا كان المريض يحتاج إلى رعاية متخصصة، فإن هذا التحول يمكن أن يتيح تخفيضات هامة في التكاليف ومرونة أكبر وزيادة في الفعالية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية ومستوى الرعاية الصحية الثانوية.
    A la trique, les joueurs marquent leurs distances, plantent leurs pieds et frappent seulement le sommet du crâne. Open Subtitles بالنسبة للهراوة اللاعبون يحددون المسافة يثبتوا أقدامهم و يضربون فقط الرأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more