"يحدد بوضوح" - Translation from Arabic to French

    • définir clairement
        
    • définit clairement
        
    • clairement défini
        
    • indiquer clairement
        
    • définir précisément
        
    • déterminer clairement
        
    • qui définisse clairement
        
    • clairement définir
        
    • définissant clairement
        
    • serait clairement arrêté
        
    • spécifie
        
    • clairement définis
        
    • identifier clairement
        
    • expose clairement
        
    • énonce clairement
        
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    Il demande au Secrétaire général de définir clairement les mesures qui pourraient être prises pour modifier le contenu et la structure du plan de façon à le rationaliser. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يحدد بوضوح الوسائل التي يمكن بها تعديل المضمون والهيكل لإنجاز خطة مبسطة.
    La Déclaration du Millénaire définit clairement les objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    Le champ d'application de la convention n'a pas été clairement défini. UN وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية لم يحدد بوضوح.
    En outre, il faudrait indiquer clairement le calendrier d'exécution des projets relatifs aux transmissions ou à l'informatique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يحدد بوضوح إطار زمني لإنجاز مشاريع الاتصالات أو تكنولوجيا المعلومات.
    Date d'enregistrement. Il faut définir précisément la date à laquelle la transaction d'exportation ou d'importation doit être enregistrée. UN ١٥ - وقت التسجيل - يتعين أن يحدد بوضوح الوقت الذي ينبغي فيه تسجيل معاملة تتعلق بالاستيراد أو التصدير.
    i) De déterminer clairement les responsabilités et l’obligation de rendre des comptes pour la mise en service des modules restants du SIG; UN ' ١ ' يحدد بوضوح أين تنتهي المسؤوليات وتبدأ المساءلة عن تنفيذ إصدارات النظام المتبقية؛
    Toutefois, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de système international de responsabilisation solide et cohérent qui définisse clairement les obligations des sociétés transnationales. UN ولكن لا تزال هناك الحاجة إلى نظام مساءلة متين ومترابط على الصعيد الدولي يحدد بوضوح تامٍ التزامات الشركات عبر الوطنية.
    Le Président du Groupe a été invité à définir clairement les objectifs et le programme de travail d'un tel réseau. UN وطلب إلى رئيس الفريق أن يحدد بوضوح أهداف وبرنامج عمل هذه الشبكة.
    Le Fonds devrait définir clairement les membres de la famille qu'il est disposé à aider. UN ينبغي للصندوق أن يحدد بوضوح أفراد الأسرة الذين يرغب في دعمهم.
    Il faut donc le repenser intégralement afin de définir clairement le rôle, les responsabilités et les obligations des directeurs de programme en ce qui concerne le processus de sélection. UN ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار.
    Le Conseil de sécurité doit définir clairement les procédures ou les domaines précis de partenariats avec les organisations régionales. UN وما زال على مجلس الأمن أن يحدد بوضوح إجراءات أو مجالات محددة لإقامة الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Un tel ordre international définit clairement les droits et les responsabilités des pays tout en tenant compte de l'intérêt commun de l'ensemble de la communauté mondiale. UN وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره.
    La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    Le rôle de chaque institution doit cependant être clairement défini. UN وبالرغم من ذلك ينبغي أن يحدد بوضوح دور كل مؤسسة عضو فيها.
    Le Secrétaire général doit cependant indiquer clairement la nature du mandat pour l'exécution duquel il demande des crédits. UN ومع هذا، فإن من الواجب على الأمين العام أن يحدد بوضوح طابع تلك الولاية التي يطالب بموارد بشأنها.
    Évaluer les critères gouvernant les corrections de données et mettre à jour le Manuel de contrôle des changements dans Atlas afin de définir précisément les types de changements et les contrôles à effectuer pour chaque type de changement UN تقييم معايير عمليات إصلاح البيانات؛ وتحديث دليل مراقبة تغييرات نظام أطلس لكي يحدد بوضوح الأنماط المختلفة من التغييرات ويحدد بوضوح الضوابط التي يجب اتباعها فيما يتعلق بكل نمط من التغيير
    Autrement dit, il n'est pas toujours possible, ni d'ailleurs nécessaire, de déterminer clairement si une mesure relève exclusivement de tel ou tel pilier. UN وبالتالي، قد لا يكون من الممكن دائما أن يحدد بوضوح ما إذا كان نشاط من الأنشطة يندرج حصرا في إطار ركيزة واحدة أو أخرى من الركائز الثلاثة.
    Il est essentiel, alors que nous entrons dans le XXIe siècle, que la réduction des risques, la gestion des catastrophes et les interventions d’urgence s’inscrivent dans un plan d’action intégré qui définisse clairement des stratégies de prévention. UN وينبغي أن يكون الحد من المخاطر وإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطورئ جزءا من إطار متكامل يحدد بوضوح استراتيجيات المنع: وهو أمر أساسي هام في القرن الحادي والعشرين.
    Elle devrait clairement définir les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international susceptibles de susciter un engagement en faveur de l'action nécessaire et établir l'obligation de rendre compte de son application. UN وينبغي أن يحدد بوضوح اﻹجراءات على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي التي ستؤدي الى التزامات باتخاذ التدابير اللازمة وتقرير المساءلة عن التنفيذ.
    D’une part, la création et le mandat d’une telle entité doivent être régis par des dispositions législatives définissant clairement ses fonctions, sa structure et sa base financière, et elle doit fonctionner selon un processus de prise de décisions fondé sur l’autorité, la responsabilité et l’obligation redditionnelle. UN فيجب أولا أن يكون للمنظمة أساسها وولايتها في تشريع يحدد بوضوح وظائفها وهيكلها وقاعدتها المالية، ويجب أن يقوم أداؤها على عملية اتخاذ القرار عند مستويات السلطة والمسؤولية والمساءلة.
    Rappelant en outre que l’accent était mis dans la déclaration solennelle sur les dispositions du statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande souhaité par les Tokélaouans, notamment sur le fait que le type d’aide que les Tokélaou pourraient continuer de recevoir de la Nouvelle-Zélande afin de promouvoir non seulement leurs intérêts extérieurs, mais aussi le bien-être de leur population, serait clairement arrêté dans ce nouveau statut, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Le Gouvernement suédois estime qu'en l'absence de plus amples précisions, cette réserve qui ne spécifie pas l'étendue de la dérogation envisagée par Bahreïn concernant ces dispositions jette de sérieux doutes sur l'attachement de ce pays à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل البحرين من الأحكام المشار إليها يثير شكوك شديدة فيما يتعلق بالتزام البحرين بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Les pouvoirs et fonctions de l'ombudsman sont clairement définis par la loi. UN فالقانون يحدد بوضوح سلطات أمين المظالم وصلاحياته.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    La grande difficulté, pour nous, est d'élaborer un instrument qui expose clairement notre objectif et prévoie des dispositions provisoires et à long terme permettant d'atteindre cet objectif. UN ويتجلى التحدي الماثل أمامنا في وضع صك يحدد بوضوح الهدف السياساتي الذي نصبو إليه، ويتضمن ترتيبات انتقالية وطويلة الأجل لتحقيق ذلك الهدف.
    Il faut donc rappeler à ces États Membres que la Charte énonce clairement qu'ils sont, comme les autres, tenus de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions, afin de permettre à l'Organisation d'exécuter ses mandats. UN وقال إنه يود تذكير تلك الدول الأعضاء بأن الميثاق يحدد بوضوح مسؤوليتها القانونية المشتركة عن تسديد أنصبتها المقررة كاملة، في موعدها المحدد ودون شروط كي يتسنى للمنظمة أداء الولايات الموكلة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more