Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux. | UN | 79 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux. | UN | 75 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني. |
Le cadre juridique de la politique migratoire est régi par la loi sur les étrangers, qui fixe les conditions d'entrée, de déplacement, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire de la République de Croatie, ainsi que par la loi sur l'asile. | UN | والإطار القانوني لسياسة الهجرة ينظمه قانون الأجانب، الذي يحدد شروط دخول الأجانب وحركتهم ومكثهم وعملهم في إقليم جمهورية كرواتيا، كما ينظمه قانون اللجوء. |
Il prend note également de la loi sur l'exécution de la détention qui entrera en vigueur au 1er avril 2009 et qui énonce les conditions de détention dans les quartiers de détention provisoire et contient une interdiction claire et directe de soumettre toute personne en détention à la torture ou à un traitement cruel ou dégradant. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
- L'ordonnance souveraine No 11.246 du 12 avril 1994 constituant le SICCFIN a été complétée : elle définit les modalités de contrôle de cet organisme au regard des modifications de la loi susvisée et précise les conditions d'échange d'informations avec les autorités de supervision étrangères; | UN | - أُكمل الأمر السامي رقم 11.246 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1994 الذي تم بموجبه تشكيل " دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية " : فهو يحدد طرائق مراقبة هذه الهيئة مع مراعاة التعديلات التي أدخلت على القانون المشار إليه أعلاه، كما يحدد شروط تبادل المعلومات مع سلطات الإشراف الأجنبية؛ |
Le chapitre premier, définissant les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État peut être invoquée, se lit bien. | UN | إن الفصل الأول الذي يحدد شروط الاحتجاج بمسؤولية الدولة، يتسم بالوضوح. |
Les experts en mission peuvent être engagés au moyen d'un contrat appelé < < contrat de louage de services > > , qui énonce leurs conditions d'emploi et les tâches qu'ils ont à accomplir. | UN | 9 - ويمكن استخدام الخبراء القائمين بمهمة بموجب عقد يعرف باتفاق الخدمات الخاصة يحدد شروط تعيينهم والمهام التي يجب عليهم الاضطلاع بها. |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux et prévoit en contrepartie le versement à la Fondation Carnegie d'une contribution annuelle. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1946، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيغي مساهمة سنوية. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux et prévoit en contrepartie le versement à la Fondation Carnegie d'une contribution annuelle. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1946، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيغي مساهمة سنوية. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux et prévoit en contrepartie le versement à la Fondation Carnegie d'une contribution annuelle. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1946، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux et prévoit en contrepartie le versement à la Fondation Carnegie d'une contribution annuelle. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1946، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux. | UN | 90 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني. |
Un accord du 21 février 1946 entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie, chargée de l'administration du Palais de la Paix, règle les conditions dans lesquelles la Cour utilise ces locaux. | UN | 98 - وفي 21 شباط/فبراير 1946، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني. |
la loi n° 06-044 du 04 septembre 2006 portant loi électorale qui fixe les conditions d'élection, d'éligibilité et d'inéligibilité aux élections, les règles de leur organisation et les différents recours. | UN | - القانون رقم 06-044 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 المتعلق بالقانون الانتخابي الذي يحدد شروط الانتخاب والأهلية وعدم الأهلية، ويضع القواعد المتعلقة بتنظيم الانتخابات ويحدد مختلف سبل الطعن. |
Il prend note également de la loi sur l'exécution de la détention qui entrera en vigueur au 1er avril 2009 et qui énonce les conditions de détention dans les quartiers de détention provisoire et contient une interdiction claire et directe de soumettre toute personne en détention à la torture ou à un traitement cruel ou dégradant. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
L’accord conclu en 1998 entre la Commission préparatoire et l’ONUV précise les conditions de fourniture de services en matière de sécurité et de sûreté, de communications, d’appui informatique, d’installations centrales et de garage. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٨، عقد مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة التحضيرية اتفاقا يحدد شروط الخدمات المطلوب تقديمها في مجالات اﻷمن والسلامة، ومرافق وخدمات الاتصال، وخدمات الدعم الحاسوبي، والمرافق المركزية، وخدمات المرآب. |
71. La Biélorussie a expliqué qu'un service de substitution au service militaire national était prévu par la législation mais que celle-ci ne contenait pas de texte réglementaire définissant les conditions et modalités de remplacement du service militaire par un service de substitution, ni les modalités du service de substitution. | UN | ١٧- وبيﱠنت بيلاروس أن التشريع ينص على خدمة بديلة للخدمة العسكرية الوطنية لكنه لا يتضمن نصا تنظيميا يحدد شروط وطرائق الاستعاضة عن الخدمة العسكرية بخدمة بديلة ولا طرائق الخدمة البديلة. |
Les experts en mission peuvent être engagés au moyen d'un contrat appelé < < contrat de louage de services > > , qui énonce leurs conditions d'emploi et les tâches qu'ils ont à accomplir. | UN | 3 - ويمكن استخدام الخبراء الذين يقومون بمهام بموجب عقد يعرف باتفاق الخدمات الخاصة يحدد شروط تعيينهم والمهام التي ينبغي عليهم الاضطلاع بها. |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
Même si la législation ivoirienne ne donne aucune définition de la notion de < < victime > > , le Code de procédure pénale établit les conditions d'exercice de l'action civile qui fonde les droits et la qualité de victime en droit pénal ivoirien. | UN | ولئن لم يرد في التشريع الإيفواري أي تعريف لمفهوم " الضحية " ، فإن قانون الإجراءات الجنائية يحدد شروط إقامة الدعوى المدنية على أساس حقوق الضحية وصفته في القانون الجنائي الإيفواري(). |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |