"يحدد ما إذا كانت" - Translation from Arabic to French

    • déterminer si
        
    • Établit si le
        
    • Détermine si le
        
    • précisant si elles
        
    • pas nécessairement que les
        
    Des questions similaires se posent en ce qui concerne le droit applicable pour déterminer si les droits directs d'un actionnaire ont été violés. UN وتثور أسئلة مماثلة بشأن القانون الذي يحدد ما إذا كانت الحقوق المباشرة لحملة الأسهم قد انتهكت.
    Le rapport permettra de déterminer si des actes de génocide ont ou non été perpétrés au Darfour. UN إن هذا التقرير سوف يحدد ما إذا كانت أعمال الإبادة الجماعية قد وقعت بالفعل في دارفور.
    En outre, l'enquêteur doit déterminer si les méthodes utilisées pour les tests initiaux sur site ont présenté un risque de contamination croisée des éléments de preuve chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على المحقق أن يحدد ما إذا كانت طرق الاختبار الميدانية الأولية قد تسببت في أي تلوث متشعب للأدلة الكيميائية.
    Il appartenait au juge du fond de déterminer si les charges pouvaient se muer en preuves. UN بل إن القاضي الابتدائي هو الذي يحدد ما إذا كانت التهم قابلة لأن تتحول إلى أدلة. وترى الدولة الطرف أن أحكام الفقرة
    a) Établit si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré et aux dispositions pertinentes de la décision 17/CP.7, de la présente annexe et des décisions pertinentes de la COP/MOP; UN (أ) يحدد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقة لشروط وثيقة تصميم المشروع المسجل والأحكام ذات الصلة من المقرر 17/م أ-7 ولهذا المرفق وللمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    a) Détermine si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré, aux dispositions pertinentes de la décision 17/CP.7, à la présente annexe et aux décisions pertinentes de la COP/MOP; UN (أ) يحدد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقة لشروط وثيقة تصميم المشروع المسجل والأحكام ذات الصلة من المقرر 17/م أ-7 ولهذا المرفق وللمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Ce tableau indique quelles sont, pour chacune d'entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou de son organe directeur, ou s'il peut y être donné suite par son chef de secrétariat. UN ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، كما يحدد ما إذا كانت تستلزم صدور قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها، أو ما إذا كان يمكن أن يقوم بها الرئيس التنفيذي للمنظمة.
    Cet élément reste à préciser et permettra de déterminer si la guerre elle-même est une des causes de la vente d'enfants. UN ويلزم التثبت من هذا العامل الذي يحدد ما إذا كانت الحرب، بحد ذاتها، تسبب بيع اﻷطفال.
    L'analyse des informations communiquées dans les rapports annuels nationaux permettrait de déterminer si les États ont fourni dans leurs rapports des renseignements utiles conformément aux directives données dans le guide. UN وانطلاقاً من تحليل المعلومات الواردة في التقرير الوطني السنوي يحدد ما إذا كانت الدول تقدم معلومات مفيدة، وفقاً للدليل.
    Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. UN وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ.
    À la quatrième session, il lui reste à déterminer si une session supplémentaire doit être organisée en 2009. UN وفي الدورة الرابعة، يبقى على الفريق العامل أن يحدد ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى عقد دورة إضافية في عام 2009.
    À l'heure actuelle, le Comité tire ses conclusions à partir d'une pareille analyse, laquelle permet de déterminer si l'État a ou non traité toutes les questions soulevées. UN وفي الوقت الراهن تستند اللجنة في استنتاجاتها إلى تحليل نوعي لردود الدول الأطراف، الذي يحدد ما إذا كانت الدولة قد تناولت أم لم تتناول جميع المسائل المثارة.
    Il est impossible pour un juge de déterminer si les droits d'une religion ou d'une croyance, en eux-mêmes, ont été violés. UN ومن المستحيل لأي قاض أن يحدد ما إذا كانت الحقوق الدينية أو حقوق المعتقد، في حد ذاتها، قد انتهكت.
    On a dit que la non-observation de cette disposition affectait l'existence même de la responsabilité, car l'épuisement des recours internes pouvait déterminer si la responsabilité internationale était ou non engagée en donnant à l'État concerné la possibilité de s'amender. UN وذهب البعض إلى أن عدم الامتثال لهذا الحكم يمس بجوهر وجود المســـؤولية، بما أن استنفاد ســــبل الانتصاف المحلية قد يحدد ما إذا كانت المسؤولية الدولية قد وقعت أم لا وذلك بمنح الدولة فرصة لتصحيح سلوكها غير المشروع.
    Faute de traduction en anglais des documents d'expédition, le Comité n'a pas pu déterminer si une perte était survenue et, dans l'affirmative, pour quel montant. UN كما تعذر على الفريق أن يحدد ما إذا كانت الخسارة قد وقعت وما هو مقدارها، في حال وقوعها، وذلك نظراً لأن الشركة لم تقدم ترجمات باللغة الانكليزية لمستندات الشحن.
    L’Allemagne continue de soutenir que seule la nature objective de la transaction à laquelle participe un État étranger, et non pas la finalité subjective de la transaction, devrait déterminer si l’État a ou non droit à l’immunité. UN ولا تزال ألمانيا ترى أن مجرد الطابع الموضوعي، لا الغرض الذاتي، للمعاملة التي تشترك فيها دولة أجنبية، هو الذي ينبغي أن يحدد ما إذا كانت الحصانة من حق الدولة أم لا.
    Le Président renvoie la question au Bureau, qui se charge de déterminer si, à première vue, l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de déterminer si cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni d'en vérifier la matérialité ou de la quantifier. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد ما إذا كانت المطالبة ترتبط بخسائر تكبدتها الجهة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما لا يستطيع أن يتحقق من الخسارة أو يقيّمها.
    La société n'ayant pas fourni la traduction en anglais des polices d'assurance et des factures pertinentes, le Comité ne peut déterminer si ces documents appuient la réclamation. UN ونظراً لأن الشركة لم تقدم ترجمات انكليزية لوثائق وفواتير التأمين ذات الصلة، لا يستطيع الفريق أن يحدد ما إذا كانت هذه الوثائق تدعم مطالبتها.
    Le Président renvoie la question au Bureau, qui se charge de déterminer si, à première vue, l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    a) Établit si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré et aux dispositions pertinentes de la décision 17/CP.7, de la présente annexe et des décisions pertinentes de la COP/MOP; UN (أ) يحدد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقة لشروط وثيقة تصميم المشروع المسجل والأحكام ذات الصلة من المقرر 17/م أ-7 ولهذا المرفق وللمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    a) Détermine si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré, aux dispositions pertinentes de la décision 17/CP.7, à la présente annexe et aux décisions pertinentes de la COP/MOP; UN (أ) يحدد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقة لشروط وثيقة تصميم المشروع المسجل والأحكام ذات الصلة من المقرر 17/م أ-7 ولهذا المرفق وللمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Ce tableau indique quelles sont, pour chacune d'entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou de son organe directeur, ou s'il peut y être donné suite par son chef de secrétariat. UN ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، كما يحدد ما إذا كانت تستلزم صدور قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها، أو ما إذا كان يمكن أن يقوم بها الرئيس التنفيذي للمنظمة.
    Le Comité a également estimé que, lorsque le requérant est une entité militaire, il convient certes d'en tenir compte, mais que cela n'implique pas nécessairement que les dépenses invoquées constituent des < < dépenses militaires > > . UN ورأى الفريق أيضا أن كون صاحب المطالبة كياناً عسكريا ليس عاملاً يحدد ما إذا كانت التكلفة المزعومة " تكلفة عسكرية " ، وإن كان عاملاً ينبغي أخذه بعين الاعتبار(24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more