"يحدونا الأمل" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons
        
    • nous avons l'espoir
        
    • d'espérer
        
    • nous formons l'espoir
        
    nous espérons toujours que la communauté internationale manifestera un appui et un enthousiasme encore plus grands pour veiller à ce que le NEPAD soit réalisable. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الدعم والحماس لكفالة إمكانية تطبيق الشراكة الجديدة عمليا.
    nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. UN لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة.
    nous espérons que la Commission sera en mesure d'adopter ce texte par consensus. UN يحدونا الأمل في أن يتسنى للجنة اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    Quel que soit le statut juridique du document, nous espérons que la Conférence pourra le mettre en œuvre. UN وبصرف النظر عن الوضع القانوني للوثيقة، يحدونا الأمل في أن ينفذها أعضاء المؤتمر.
    Cet après-midi, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN وفي فترة بعد ظهر هذا اليوم، يحدونا الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    nous espérons également que les pays développés démontreront aussi de façon concrète leur soutien au NEPAD. UN بالإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل أن تظهر البلدان المتقدمة النمو أيضا وبشكل ملموس دعمها للشراكة الجديدة.
    À cet égard, nous espérons que le projet de résolution sera adopté à une majorité écrasante. UN وفي ذلك الصدد، يحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق.
    Il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs. Mais nous espérons progresser rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن.
    À ce propos, nous espérons que la prochaine Conférence d'examen du TNP consacrera à cette question l'attention qu'elle mérite. UN ولهذا الغرض يحدونا الأمل أن يأخذ المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار هذه المسألة في الاعتبار.
    Par ailleurs, nous espérons que la Cour bénéficiera d'une aide et d'une coopération universelles, qui favoriseraient le développement du droit international et mettraient fin à l'impunité. UN وفي نفس الوقت، يحدونا الأمل أن تلقى المحكمة دعما عالميا وأن يتعاون الجميع معها، مما يؤدي إلى تطوير القانون الدولي وينهي إفلات الجناة من العقاب.
    nous espérons vivement que nous pourrons parvenir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit israélo-arabe sous tous ses aspects. UN ولا يزال يحدونا الأمل في التوصل إلى تسوية سلمية دائمة وعادلة للنـزاع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه.
    nous espérons donc que la Convention sera véritablement universelle dans un avenir relativement proche. UN ولهذا يحدونا الأمل في أن تصبح الاتفاقية عالمية بصورة حقيقية في المستقبل القريب.
    De même, nous espérons qu'Israël et la Palestine parviendront à un cessez-le-feu immédiat, mettront fin au cycle vicieux de la violence et relanceront dès que possible les pourparlers de paix. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل في أن تتوصل إسرائيل وفلسطين إلى وقف فوري لإطلاق النار، وكسر حلقة العنف المفرغة، وإحياء محادثات السلام في أسرع وقت ممكن.
    nous espérons que des mécanismes seront bientôt en place à cette fin, et que d'autres consultations seront organisées. UN ولتحقيق ذلك، يحدونا الأمل في أن يجري في القريب العاجل إقامة هذه الآليات وتنظيم مزيد من المشاورات بشأنها.
    En terminant, nous espérons que cette session prendra des décisions positives visant à assurer une vie meilleure et de plus grandes possibilités aux enfants du monde moderne. UN وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر.
    nous espérons aussi que le même esprit animera les acteurs régionaux et le reste de la communauté internationale. UN وبالمثل، يحدونا الأمل في الحفاظ على هذه الصفات فيما يتعلق بالأطراف الإقليمية وبقية المجتمع الدولي.
    nous espérons sincèrement que la Commission atteindra ses nobles objectifs. UN يحدونا الأمل أن تصل أعمال هذه اللجنة إلى غايتها النبيلة والسامية.
    Par le biais du NEPAD, nous espérons relever les défis que représentent la pauvreté et le sous-développement sur notre continent. UN فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا.
    Enfin, nous espérons que l'examen du statut du Conseil commencera avant les cinq ans prévus. UN وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر.
    nous avons l'espoir que les efforts vont se conjuguer pour rétablir la stabilité et l'harmonie dans la région du Golfe. UN يحدونا الأمل في أن تتكاتف الجهود لعودة الاستقرار والوئام إلى منطقة الخليج.
    Quoiqu'il en soit, nous continuons d'espérer et de croire que l'esprit humain peut faire le bien. UN ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير.
    En fait, nos organisations, l'ONU et l'Union européenne, témoignent elles-mêmes de ces progrès et c'est pourquoi nous formons l'espoir que nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution que vient de présenter le Vice-Ministre Fedotov. UN إن أممنا المتحدة المشتركة واتحادنا الأوروبي شاهدان على ما تحقق من تقدم، ولذلك يحدونا الأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار الذي قدمه نائب الوزير فيدوتوف قبل لحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more