"يحدوني الأمل" - Translation from Arabic to French

    • j'espère
        
    • 'espérer
        
    • je souhaite
        
    • espérant
        
    • l'espère
        
    • l'espoir
        
    j'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. UN كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتُمدت من دون تصويت في اللجنة الخامسة.
    Ce sont là des signes encourageants, et j'espère qu'ils seront confirmés par une heureuse issue des consultations de Doha et qu'ils constituent l'annonce d'une paix durable au Darfour. UN وهذه بوادر مشجعة، يحدوني الأمل أن تصبح عنصراً مكملاً لنتائج مشاورات الدوحة وأن تفضي إلى سلام مستدام في دارفور.
    j'espère à cet égard que la réussite du processus d'identification, jusqu'à présent, contribuera au règlement de l'une des principales causes de cette crise. UN وفي هذا الصدد، يحدوني الأمل في أن إجراء عملية تحديد الهوية بنجاح حتى الآن سيسهم في تسوية أحد الأسباب الرئيسية للأزمة.
    J'ose espérer que, cette fois, la partie chypriote grecque répondra positivement à notre initiative. UN يحدوني الأمل ألا يتقاعس الجانب القبرصي اليوناني هذه المرة، عن الإقدام على خطوة مماثلة تجاوبا مع مبادرتنا.
    Pour terminer, je souhaite que la paix règne dans notre monde, que la bonté et la bonne foi gagnent nos cœurs pour que les peuples du monde entier vivent heureux et plus solidaires que jamais. UN وفي الختام، يحدوني الأمل أن يسود السلام في عالمنا وأن تمتلئ قلوبنا بالخير وحسن النوايا كي يتسنى للشعوب في العالم أن تعيش بسعادة وأن تتضامن بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    j'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations qui ont été adoptées sans être mises aux voix à la Cinquième Commission. UN كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    j'espère également que, dans le même esprit, les questions en suspens concernant les élections de 2012 pourront être réglées entre les partis politiques. UN وبنفس الروح، يحدوني الأمل أيضاً أن تحل المسائل العالقة بين الأحزاب السياسية بشأن انتخابات 2012.
    j'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. UN ولذلك يحدوني الأمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الأولى بدون تصويت.
    Enfin, j'espère que les États Membres œuvreront de concert pour faire avancer la cause de notre humanité commune et bâtir un monde meilleur. UN وأخيرا، يحدوني الأمل أن تعمل الدول الأعضاء معا للنهوض بقضية البشرية المشتركة وجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    j'espère donc que nous pourrons adopter sans les mettre aux voix les recommandations que la Commission a adoptées sans vote. UN ولذلك يحدوني الأمل أن نعتمــد بــدون تصويــت التوصيــات التــي اعتمدتهــا اللجنة بدون تصويت.
    j'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations que la Commission a adoptées sans vote. UN كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة من دون تصويت.
    j'espère par conséquent que cela inspirera de nouveaux efforts pour parvenir à un consensus dans les semaines à venir. UN وعليه، يحدوني الأمل أن يكون ذلك الفهم ملهما لبذل جهود جديدة لتحقيق توافق في الآراء خلال الأسابيع القادمة.
    j'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. UN يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء.
    Dans cet esprit de compréhension, j'espère que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN واستلهاما لروح التفهم هذه، يحدوني الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    j'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations adoptées sans vote à la Sixième Commission. UN لذا، يحدوني الأمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة السادسة.
    Dans ces conditions, j'espère que nous trouverons des moyens efficaces d'aller ensemble de l'avant. UN وفي ذلك السياق، يحدوني الأمل في إمكانية توصلنا إلى سبل براغماتية للمضي قدما معا.
    Même si j'espère encore que la paix est possible, la poursuite de la tragédie humanitaire au Darfour me fait désespérer. UN ومع أني لا يزال يحدوني الأمل في أن يكون السلام ممكنا، أشعر باليأس إزاء استمرار المأساة الإنسانية في دارفور.
    j'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Sixième Commission. UN ولذلك يحدوني الأمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتُمدت في اللجنة السادسة بدون تصويت.
    La réunion que le Quatuor a récemment tenue à Charm al-Cheikh me permet d'espérer qu'il en sera ainsi. UN وبعد الاجتماع الذي عقدته المجموعة الرباعية في شرم الشيخ مؤخرا، يحدوني الأمل أن ذلك سيتحقق.
    Par conséquent, je souhaite que cette interprétation soit bien consignée dans le compte rendu de la séance et qu'elle soit bien prise en compte au moment où, en fin d'année, nous adopterons notre rapport annuel sur les activités de la Conférence du désarmement. UN وبناءً على ذلك، يحدوني الأمل في أن يُسجّل هذا التفسير بوضوح في محضر الاجتماع، وأن يؤخذ في الاعتبار عندما نعتمد، في نهاية العام، تقريرنا السنوي بشأن أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    En espérant que vous userez de votre influence auprès du Conseil de sécurité afin qu’il prenne acte de nos observations, je vous prie d’agréer, Excellence, les assurances de ma très haute considération. UN إنني، إذ يحدوني اﻷمل في أن تبذلوا ما بوسعكم لدى مجلس اﻷمن لجعله يسلم بما ورد في تعليقاتنا، أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير.
    Je voudrais aussi remercier les pays qui nous ont prêté leur appui en se portant coauteurs du projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer, et ceux qui, je l'espère, nous soutiendront en l'adoptant par consensus. UN وأخيرا، أود أن اشكر البلدان التي دعمتنا بتقديم مشروع القرار الذي نحن بصدد النظر فيه. كما أود أن أشكر الوفود التي يحدوني الأمل في أن تؤيدنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    J'ai également l'espoir que les faits survenus dans la région du Darfour n'influeront pas sur l'évolution positive intervenue dans le cadre du processus de Naivasha. UN كما يحدوني الأمل في ألا تطيح الأحداث في دارفور بالتطورات الإيجابية التي حققتها عملية نيفاشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more