"يحذر" - Translation from Arabic to French

    • avertir
        
    • est avertie que
        
    • est averti que
        
    • met en garde contre
        
    • prévenir
        
    • prévient
        
    • éviter
        
    • une mise en garde
        
    • il faut se garder
        
    • nous avertit
        
    • prudent
        
    • avertissant
        
    • faire attention
        
    Alors j'ai pensé, "Et s'il y avait une appli qui aurait pu avertir ma maman de ne pas poster ce commentaire qui a fait virer mon papa ?" Open Subtitles ومن ثم فكرت ماذا لو كان هناك تطبيق" أمكنه أن يحذر أمّي من أن تنشر التعليق "الذي تسبب بطرد أبي
    Il peut avertir la cible. Open Subtitles يمكن أن يحذر الهدف
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN غير أن اجتماع الأطراف يحذر شيلي بمقتضى هذا المقرر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، سوف ينظر في التدابير التي تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    À ce sujet, la délégation américaine met en garde contre la tentation d'adopter des solutions par trop générales. UN وفي ذلك السياق يود وفده أن يحذر من الحلول الفضفاضة أكثر من اللازم.
    D'après le conseil, le juge aurait dû prévenir le jury des risques qu'il y avait à se fonder sur le témoignage non corroboré d'un unique témoin. UN وقيل أيضا إن القاضي لم يحذر هيئة المحلفين بشكل واف من خطر الاستناد إلى الشهادة غير المشفوعة بأدلة لشاهد واحد فقط.
    Dans cet ordre d'idée, elle salue les progrès réalisés en matière d'harmonisation des cycles de programme et de budgétisation des fonds et programmes; elle prévient cependant qu'il ne faudrait pas que les efforts faits pour améliorer la coordination se traduisent par des fardeaux administratifs supplémentaires. UN وفي هذا الصدد فهو يُثني على التقدم المحرز في تنسيق دورات البرمجة والميزنة للصناديق والبرامج. وإن كان يحذر من أنه لا ينبغي للجهود الهادفة إلى تحسين التنسيق أن تخلق أعباء إدارية إضافية.
    C'est pour avertir les villageois? Open Subtitles هل هذا يحذر القرويين؟
    Quelqu'un aurait dû avertir ta copine. Open Subtitles كان يجب أن يحذر أحدهم صديقتك بشأن ذلك
    Ils doivent détruire tous ceux qui pourraient avertir Pearl Harbor. Open Subtitles مهمتهم تدمير أى شئ به جهاز راديويمكنأن يحذر"بيرل هاربور"
    6. D'avertir le Guatemala que, conformément au point B de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, s'il manquait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 6 - أن يحذر غواتيمالا، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، من أنه، في حالة عدم عودة غواتيمالا للامتثال، فإن الأطراف ستنظر في اتخاذ تدابير تتسق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير.
    4. D'avertir les Iles Salomon que, conformément au point B de la Liste indicative, au cas où elles manqueraient de revenir à une situation de respect dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 4 - أن يحذر جزر سليمان، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، من أنها إذا فشلت في العودة في الوقت المناسب إلى حالة الامتثال، سينظر اجتماع الأطراف في اتخاذ تدابير وفقاً للبند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير.
    5. D'avertir la République islamique d'Iran que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de se maintenir en situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 5 - يحذر جمهورية إيران الإسلامية بأنها ما لم تعد إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر، طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، في اتخاذ تدابير بموجب البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, la Somalie est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومع ذلك يحذر اجتماع الأطراف الصومال بموجب هذا المقرر طبقاً للبند باء من التدابير الواردة في القائمة الإشارية، من التدابير التي يمكن أن تتخذ في حالة فشل أي طرف في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، وسينظر اجتماع الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, le Lesotho est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN وعن طريق هذا المقرر مع ذلك، يحذر اجتماع الأطراف ليسوتو من أنه بموجب البند باء من القائمة الإشارية للتدابير، أنه في حالة إخفاقها في الاستمرار ممتثلة، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne met en garde contre toute immixtion indue de la part des juges dans les opérations du Greffe. UN ومع ذلك، فإن مكتب المراقبة الداخلية يحذر من مشاركة فرادى القضاة بصورة مفرطة في عمليات قلم المحكمة.
    Si je reviens pas, tu vas devoir prévenir Eos. Open Subtitles ولكن لماذا علي البقاء هنا بالأعلي؟ إنه مُثلج؟ لأنهفيحاللمأتمكنمنالعوده ، علي شخص ما أن يحذر الإيوس.
    Il prévient toutefois que le rôle de l'État dans le développement ne devrait pas être considéré comme reproduisant les erreurs passées telles que la surprotection et l'interventionnisme. UN ومع ذلك، يحذر التقرير من أنه لا ينبغي أن يكون تدخل الدولة في التنمية تكرار لأخطاء الماضي، كتوفير الحماية المفرطة ونزعة التدخل.
    Quelques jours plus tard, sur un autre tract distribué de la même façon, on donnait à l'auteur le conseil d'éviter de se trouver dans certains secteurs s'il ne voulait pas rejoindre ses collègues au cimetière. UN وبعدها بأيام وزع منشور آخر يحذر صاحب البلاغ من الوجود في بعض المناطق إذا لم يرد اللحاق بزملائه إلى المقبرة.
    Elle lance en particulier une mise en garde contre la création de centres spéciaux où les réfugiés seraient parqués. UN وأضاف أنه يحذر من إنشاء مراكز خاصة يترك فيها اللاجئون.
    Étant donné la complexité des questions dont est saisie la Commission, il faut se garder de tirer hâtivement, en ce qui concerne le nouveau système de justice interne, des conclusions définitives qui affecteraient des dizaines de milliers de personnes dans les années à venir. UN وفي ضوء تعقيدات القضايا المعروضة على اللجنة، يحذر وفد بلدها من أي تسرع للوصول إلى استنتاجات نهائية بشأن وضع نظام عدل داخلي جديد من شأنه أن يؤثر على عشرات الآلاف من الأفراد لسنوات مقبلة.
    Le Rapport nous avertit que les facteurs qui ont entraîné la débâcle asiatique sont toujours là et pourraient réapparaître; que les finances internationales demeurent instables et les marchés en plein marasme, avec de faibles taux de croissance; et que les pays en développement continuent de se voir refuser des possibilités d'exporter en raison de barrières commerciales qui demeurent fermement en place dans les économies occidentales. UN وهو يحذر من أن العوامل التي أدت إلى الذوبان اﻵسيوي لا تزال مستمرة ويمكن أن تتكرر؛ وتظل اﻷحوال المالية الدولية غير مستقرة واﻷسواق منكمشة بمعدلات نمو ضعيفة، ولا تزال البلدان النامية محرومة من فرص التصدير لاستمرار الحواجز التجارية الباقية بعناد في مكانها في الاقتصادات الغربية.
    Qu'il soit prudent. C'est dangereux d'être honnête. Open Subtitles هو يجب أن يحذر انه من الخطر أن يكون رجل صادق
    Un autre câble diplomatique de 1956 de l'ambassadeur Anglais avertissant la JSA sur des espions soviétiques autour d'eux. Open Subtitles هذه برقية دبلوماسية أخرى من عام 1956 من السفير البريطانيّ يحذر جمعية .العدالة من جواسيس سوفييت بينهم
    Il devrait faire attention. Elle est très puissante. Open Subtitles عليه أن يحذر في معاملتها، إنها ذات نفوذ قويّ جدًا هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more