Le HCR est préoccupé de voir l'insuffisance des progrès dans la résolution des situations d'apatridie prolongées. | UN | ويساور المفوضية القلق لأنه لم يحرز تقدم كافٍ في تسوية حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها. |
De plus, des progrès insuffisants ont été accomplis sur le plan de la réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يحرز تقدم كاف فيما يتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية. |
Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. | UN | كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي. |
A cause de la guerre froide, la question n'a guère progressé à l'Assemblée générale. | UN | ولكن نظرا للحرب الباردة، لم يحرز تقدم جوهري في المسألة في الجمعية العامة. |
Malheureusement, peu de progrès ont été réalisés concernant ce droit. | UN | وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق. |
Les affaires moins importantes n'ont par ailleurs pas avancé. | UN | إلا أنه لم يحرز تقدم في القضايا الأقل بروزا. |
aucun progrès n'a été accompli en rapport avec les autres indicateurs de la justice transitionnelle en 2012. | UN | ولم يحرز تقدم فيما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية في عام 2012. |
En outre, peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne des questions essentielles comme la création d'une capacité de police pouvant être rapidement déployée. | UN | كما لم يحرز تقدم يذكر بشأن قضايا حاسمة مثل جعل الشرطة قادرة على الانتشار السريع. |
Le Japon espère que la mise en oeuvre des conclusions susmentionnées pourra progresser rapidement. | UN | وتأمل اليابان أن يحرز تقدم ملموس على ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه. |
L'Union européenne espère que des progrès seront réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et des pourparlers multilatéraux sur la future coopération. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يحرز تقدم في إطار المحادثات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن التعاون في المستقبل. |
Des experts ont été consultés sur le droit de l'immigration et de la naturalisation en vue de trouver une solution sur place pour ces réfugiés de longue date, pour lesquels on espère que des progrès seront enregistrés en 1995. | UN | والتمست مشورة خبراء قانونيين بصدد قانون الهجرة والتجنس بغية العثور على حل داخل البلد لهؤلاء اللاجئين المقيمين في البلد منذ وقت طويل، وهو حل يؤمل أن يحرز تقدم بصدده في عام ٥٩٩١. |
Lorsque des progrès suffisants auraient été faits grâce à ces travaux préparatoires, un membre ou un groupe de membres présenterait un projet de traité à la séance plénière. | UN | وعندما يحرز تقدم كاف من خلال العمل التحضيري، يمكن لعضو أو مجموعة من الأعضاء أن يقدموا مشروع معاهدة في الجلسة العامة. |
Cependant, des progrès insuffisants ont été réalisés sur deux aspects essentiels, à savoir l'atténuation et le financement. | UN | غير أنه لم يحرز تقدم كاف بشأن مسألتين من المسائل الأساسية، هما التخفيف والتمويل. |
59. On a noté, à propos de la possibilité d'élever l'âge minimum de la responsabilité pénale, qu'il s'agissait là d'une question particulièrement préoccupante et que des progrès étaient attendus prochainement. | UN | وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب. |
Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. | UN | كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي. |
Depuis le dernier rapport que le Procureur a adressé au Conseil de sécurité, peu de progrès ont été enregistrés dans ce domaine. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
Je suis préoccupé par le fait que les pourparlers ont commencé à déraper et que peu de progrès tangibles ont été réalisés. | UN | 3 - ومما يحملني على القلق أن المحادثات بدأت تنحرف عن المسار المنشود وأنه لم يحرز تقدم يذكر. |
Par contre, l'on a moins progressé pour ce qui est de la gouvernance et de la relance de l'économie. | UN | ولم يحرز تقدم بنفس القدر في مجالي الحوكمة والانتعاش الاقتصادي. |
Peu de progrès ont été réalisés pour nous rapprocher de l'objectif convenu de consacrer 0,15 % à 0,2 % du produit national brut à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. | UN | ولم يحرز تقدم كبير في الوفاء بالهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا. |
Toutefois, la réduction des émissions de gaz à effet de serre, cause majeure des changements climatiques, n’a pratiquement pas avancé. | UN | بيد أنه لم يحرز تقدم كبير، إن وجد أصلا، لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، التي تعتبر سببا رئيسيا لتغير المناخ. |
Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. | UN | وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد. |
Quatre ans après l'adoption du document final et des mesures pratiques convenues à cette fin, peu de progrès ont été accomplis. | UN | ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر. |
Il faut progresser vers cet objectif. | UN | وينبغي أن يحرز تقدم صوب الوصول إلى هذا الهدف. |
d) La réduction des inégalités entre les sexes et l'autonomisation des femmes progressent plus rapidement; | UN | (د) أن يحرز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة؛ |
Dans ces conditions, elles ont fait savoir qu'elles avaient l'intention de retirer leurs contingents à moins que l'on progresse dans le processus de paix ou qu'on leur fournisse une aide financière. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعربت عن عزمها على سحب قواتها ما لم يحرز تقدم في عملية السلم أو تقدم مساعدات مالية. |
Toutefois, en dépit des résolutions de l'Assemblée générale réclamant des mesures correctives, force est de constater que les remèdes appliqués jusqu'ici n'ont guère été opérants. | UN | وعلى الرغم من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية، لم يحرز تقدم كبير حتى اﻵن في تصحيح الحالات المشار اليها. |
Toutefois, nous n'acceptons pas la suggestion faite dans le rapport selon laquelle les progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire sont peu visibles. | UN | ولكننا لا نتفق مع ما ذهب إليه التقرير من أنه لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي. |