- Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette violence ou la causent d'une autre manière. | UN | الطلب أن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر. |
Ceux qui incitent au meurtre et célèbrent le suicide manifestent leur mépris pour la vie elle-même. | UN | وأولئك الذين يحرضون على القتل ويمجدون الانتحار إنما يظهرون احتقارهم للحياة نفسها. |
Nous devons agir contre ceux qui incitent à l'extrémisme. | UN | يجب أن نتخذ إجراء ضد الذين يحرضون ويشجعون على التطرف. |
Il demande aux dirigeants des deux parties de condamner publiquement ces attaques et de s'engager à faire en sorte que les personnes qui les fomentent ou qui y participent soient poursuivies et punies. | UN | ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الاعتداءات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الاعتداءات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم. |
Aux termes du Code pénal, sont punissables les instigateurs et complices qui ont incité ou aidé autrui à commettre une infraction. | UN | ووفقا للقانون الجنائي يعاقب أيضا المحرضون والشركاء الذين يحرضون مرتكبي الفعل أو يساعدون في ارتكابه. |
Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. | UN | وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل. |
L'amendement interdit tout rassemblement de personnes qui prônent le racisme, incitent au racisme ou l'encouragent de toute autre manière. | UN | ويحظر هذا التعديل تجمُّع الأشخاص الذين يدعون إلى العنصرية أو يحرضون عليها أو يشجعونها بأي طريقة أخرى. |
La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. | UN | وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى. |
Les dirigeants nationalistes en Bosnie incitent encore à la haine. | UN | وما فتئ القادة المتعصبون قوميا في البوسنة يحرضون على الكراهية. |
L'article 42 du Code pénal militaire prévoit les mêmes peines pour les auteurs de crimes de guerre et pour ceux qui incitent à de tels crimes ou en sont complices. | UN | كما ساوى قانون العقوبات العسكري في المادة 42 منه في العقوبات بين من يرتكبون جرائم الحرب ومن يحرضون على ارتكابها أو يشاركون في ارتكاب هذه الجرائم. |
La législation vise également les propriétaires de maisons de prostitution, ceux qui vivent des gains de la prostitution et les souteneurs qui fournissent des femmes pour la prostitution ou encouragent ou incitent quiconque à la prostitution. | UN | ويستهدف التشريع أيضا مالكي بيوت الدعارة، واﻷشخاص الذين يعيشون من عائدات الدعارة، والقوّادين الذين يحرّضون النساء على الدعارة أو يشجعون أو يحرضون أي شخص على الدعارة. |
L'Union africaine est convaincue qu'une action rapide dans ces deux domaines enverrait un message clair aux fauteurs de troubles et aux acteurs politiques centrafricains qui incitent à la violence et à la haine. | UN | والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية. |
- Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à une telle violence ou la causent d'une autre manière. | UN | - المطالبة بأن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر. |
Toutefois, le manque de professionnalisme et les vestiges d'attitudes non démocratiques sont courants chez certains journalistes, qui incitent à la violence et aux activités illégales. | UN | بيد أن الافتقار إلى المهنية ووجود بقايا للمواقف غير الديمقراطية شائعان بين بعض الصحفيين، الذين يحرضون على العنف والأنشطة غير القانونية. |
Il demande aux dirigeants des deux parties de condamner publiquement ces attaques et de s'engager à faire en sorte que les personnes qui les fomentent ou qui y participent soient poursuivies et punies. | UN | ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الهجمات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم. |
Le Conseil de sécurité condamne toutes ces violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها. |
Je voudrai savoir que faire avec les paroissiens qui, derrière la sécurité du pupitre, on dit des mensonges, incité à la haine et encouragé une bande armée à attaquer et mettre en danger la vie d'innocentes personnes. | Open Subtitles | أريد نصيحتك في ما يقوم به الفريسيسن الذين يتلون أكاذيبهم من على منابر الوعاظ و يحرضون على الناس على الكراهية |
Le Conseil a également souligné sa détermination à imposer des sanctions ciblées contre les personnes incitant à la haine ou à la violence. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |
Étant donné le chevauchement existant entre ceux qui appuient le terrorisme et ceux qui incitent au terrorisme, ces lois viennent renforcer les objectifs visés par la résolution 1624 du Conseil de sécurité des Nations Unies, à savoir prévenir et interdire l'incitation au terrorisme. | UN | ونظرا للتداخل بين من يدعمون الإرهاب ومن يحرضون عليه، فإن هذه القوانين تساهم أيضا في تعزيز الأهداف المنصوص عليها في القرار 1624 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وحظر التحريض على الإرهاب. |
L'article 55 stipule que quiconque commet un acte répréhensible ou y participe directement ou incite autrui à commettre un acte de cette nature tombe sous le coup de la loi. | UN | وتنص المادة ٥٥ على أن يخضع للعقاب بموجب القانون من يرتكبون أفعالاً يعاقَب عليها أو يشتركون فيها اشتراكاً مباشراً أو يحرضون آخرين على ارتكابها. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. | UN | وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
Les mécanismes de contrôle interne de la police ainsi que les autorités judiciaires et les autorités de poursuites compétentes doivent procéder à des enquêtes approfondies pour déterminer la responsabilité des policiers qui commettent des actes de torture ou infligent des mauvais traitements à des détenus, ainsi que des supérieurs hiérarchiques qui sont les instigateurs de tels actes, les encouragent ou y consentent expressément ou tacitement. | UN | ويجب التحقيق بشكل تام في مسؤولية ضباط الشرطة الذين يرتكبون أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ضد الأشخاص المحتجزين، وكذلك في مسؤولية كبار الضباط الذين يحرضون أو يشجعون أو يوافقون على هذه الأعمال أو يتغاضون عنها، وذلك عن طريق الآليات الداخلية لرصد أعمال الشرطة ومن خلال سلطات الادعاء والقضاء المختصة على السواء(). |