Il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. | UN | وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، كما تأسف لعدم وجود أحكام تنص على توقيع عقوبات جنائية على من يحرض على التمييز العنصري ومن يرتكب أعمال عنف بدوافع عنصرية. |
III. Protection contre l'incitation à la haine et la violence raciales | UN | ثالثاً - الحماية من الكلام الذي يحرض على الكراهية والعنف العرقي |
Les parties au conflit utilisent une rhétorique dangereuse qui exacerbe les tensions sectaires et risque d'inciter à une violence de masse aveugle, notamment contre des communautés vulnérables. | UN | ويلجأ طرفا النزاع إلى خطاب خطير يؤجج التوتر الطائفي ويمكن أن يحرض على عنف شامل وعشوائي، ولا سيما ضد الجماعات الضعيفة. |
L'âgisme peut inciter à la haine, sans aucun rappel à la loi. | UN | فالتمييز ضد المسنين يمكن أن يحرض على الكراهية في ظل الإفلات القانوني من العقاب. |
Alors, c'est vrai! Il y a des dessins animés qui incitent à la violence. | Open Subtitles | إذاً الأمر صحيح ، بعض الكرتون يحرض على العنف فعلاً |
Il a demandé à tous les États de coopérer en vue de déterminer lequel aurait compétence et de prendre les mesures voulues d'enquête et de poursuite à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes, y compris quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite. | UN | وأهاب المجلس أيضاً بجميع الدول أن تتعاون في التحقيق في أمر الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال ومقاضاتهم، ويشمل ذلك كل من يحرض على عمل من أعمال القرصنة أو ييسّره. |
Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. | UN | وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف. |
Ils doivent agir rapidement et de manière appropriée pour protéger les droits et la sécurité des minorités religieuses menacées et de poursuivre quiconque commet des violences contre elle, les soutient ou y incite. | UN | ويجب على الدول أن تتصرف بصورة مناسبة وبسرعة لحماية حقوق وأمن الأقليات الدينية التي تتعرض للتهديد وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يرتكب، أو يدعم، أو يحرض على العنف ضدها؛ |
3. Condamne également tout acte d'incitation à la haine ethnique et tout autre acte de nature à susciter la discorde entre les communautés locales; | UN | 3 - يديــن كذلك أي عمل يحرض على الكراهية العرقية أو أي عمل آخر من شأنه زرع بذور الخلاف بين المجتمعات المحلية؛ |
III. PROTECTION CONTRE L'incitation à LA HAINE ET LA VIOLENCE RACIALES | UN | ثالثاً - الحماية من الكلام الذي يحرض على الكراهية والعنف العرقي |
III. PROTECTION CONTRE L'incitation à LA HAINE ET LA VIOLENCE RACIALES | UN | ثالثاً - الحماية من الكلام الذي يحرض على الكراهية والعنف العرقي |
La source indique que les autorités rwandaises n'ont produit aucune preuve concernant l'intention d'incitation à la violence ou la probabilité que la violence se produise, ni n'ont fait apparaître aucun lien direct et immédiat entre les propos de Mmes Uwimana et Mukakibibi et quelque manifestation de violence que ce soit. | UN | ويفيد المصدر بأن سلطات رواندا لم تقدم دليلاً على أن قصد التعبير هو التحريض على عنف وشيك أو أنه من المرجح أن يحرض على عنف وشيك، ولم تحدد أيضاً أي رابط مباشر بين خطاب السيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي وأي تهديد بحدوث عنف أو حدوث عنف فعلي. |
Le Président Gbagbo a demandé à tous, et notamment à la presse et aux médias, de s'abstenir de tout propos pouvant inciter à l'intolérance et à la haine. | UN | وقد طلب الرئيس غباغبو من الجميع، ولا سيما من الصحافة ووسائط الإعلام، الامتناع عن أي كلام يمكن أن يحرض على التعصب والكراهية. |
Est réputée inciter à la réalisation d'une infraction, au sens du présent Code, toute personne qui, au Pakistan, incite à la réalisation, en dehors du pays, d'un acte qui | UN | وفقا للمعنى الوارد في هذا القانون، فإن الشخص الذي يحرض على جريمة هو من يحرض في باكستان على ارتكاب أي عمل خارج حدود باكستان، من شأنه أن يشكل جريمة مرتكبة في باكستان. |
À ce stade du processus de consolidation de la paix, une telle conduite pourrait créer des malentendus et inciter à la violence, ce qui risquerait de provoquer une reprise du conflit. | UN | في هذه المرحلة من عملية بناء السلام، قد يساء فهم هذا السلوك، كما أنه قد يحرض على العنف، الذي يمكن أن يتحول بعد ذلك إلى صراع. |
Souligne l'impératif de la lutte contre l'impunité et la nécessité de traduire en justice tous les auteurs des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et tous ceux qui incitent à la haine et à la violence; | UN | 14 - يشدد على الحاجة الملحة لوضع حد للإفلات من العقوبة وعلى ضرورة محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذا كل من يحرض على الكراهية والعنف؛ |
Le Conseil note à cet égard que l'article 10 ne protège pas les propos haineux, ni les discours qui incitent à la haine, à la violence ou à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes donné pour des motifs fondés sur l'origine ethnique ou nationale, la religion ou l'orientation sexuelle, entre autres. | UN | ويلاحظ المجلس في هذا الصدد أن المادة 10 لا تحمي خطاب الكراهية، وهو الخطاب الذي يحرض على الكراهية والعنف والتمييز ضد مجموعة بعينها من الأفراد لاعتبارات إثنية أو قومية أو دينية أو بسبب الميل الجنسي أو غير ذلك من الاعتبارات. |
4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais également contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; | UN | 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
17. Souligne qu'il importe que ces juridictions aient compétence pour poursuivre non seulement les pirates présumés capturés en mer, mais également quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; | UN | 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
Le Viet Nam ne dispose jusqu'à présent d'aucune information concernant la présence sur son territoire d'individus incitant à la commission d'actes de terrorisme. | UN | وحتى الآن، لا توجد لدى فييت نام أية معلومات عن وجود أي شخص على أراضيها أي شخص يحرض على عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |