Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. | UN | ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر. |
Le Zimbabwe a demandé à la communauté internationale de mobiliser une assistance pour la Namibie dans les domaines de la protection des droits de l'homme jugés prioritaires. | UN | وطلبت زمبابوي إلى المجتمع الدولي أن يحشد المساعدة لناميبيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. | UN | لذا يتعيّن عليه أن يحشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
En articulant ses structures et son fonctionnement pour qu'ils répondent aux besoins de tous, une société mobilise le potentiel de tous ses citoyens et, par conséquent, renforce ses possibilités de développement. | UN | فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية. |
La communauté internationale tout entière doit se mobiliser. | UN | والمجتمع الدولي بأسره يجب أن يحشد جهوده. |
Pour relever ce grand défi, la communauté internationale devra mobiliser tous les moyens dont elle dispose. | UN | والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له. |
Le Rapporteur spécial souligne l'urgente nécessité pour le Fonds mondial de mobiliser et de décaisser des ressources supplémentaires destinées à la lutte contre ces trois maladies. | UN | ويشدد المقرر الخاص على الحاجة الملحة لأن يحشد الصندوق العالمي وينفق موارد إضافية لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة. |
La communauté internationale a instauré la tradition de consacrer chaque année à un thème ou une cause vers lesquels elle s'emploie à mobiliser la conscience de l'humanité. | UN | اعتمد المجتمع الدولي تقليدا يقوم بموجبه بتخصيص كل سنة لموضوع أو قضية ما يحشد لأجلها ضمير الإنسانية. |
Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter une amélioration des résultats au niveau des pays. | UN | وينبغي أن يحشد هذا الكيان قوى التغيير على الصعيد العالمي وأن يشكل مصدر إلهام لتحقيق نتائج معززة على الصعيد القطري. |
On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. | UN | ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية. |
Les Haïtiens doivent mobiliser leur énergie, mettre de côté leurs divergences et s'attacher ensemble à reconstruire leur pays dans l'intérêt de tous. | UN | ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع. |
Il faut donc mobiliser 285 millions de dollars auprès de la communauté internationale. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يحشد مبلغ ٢٨٥ مليون دولار على يد المجتمع الدولي. |
On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. | UN | ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية. |
La société civile est capable de mobiliser des groupes de personnes, de conférer la légitimité populaire, d'organiser des événements et de lancer des débats publics. | UN | وباستطاعة المجتمع المدني أن يحشد جماعات السكان ويضفي الشرعية الشعبية وينظم التظاهرات ويثير النقاشات العامة. |
Il est réjouissant que la communauté internationale se mobilise face à cette menace. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد. |
Il serait donc souhaitable que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour lutter contre cette maladie ainsi que contre la pandémie du VIH/sida. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز. |
Il est nécessaire d'adopter d'urgence une nouvelle méthode qui mobilise et combine avec cohérence toutes les ressources du système des Nations Unies. | UN | ومن اللازم على وجه الاستعجال اتباع نهج جديد متكامل يحشد ويضم معا كل الموارد الموجودة لدى أسرة اﻷمم المتحدة. |
Cette initiative s'est propagée dans 19 pays et s'est transformée en un programme mobilisant plus de 50 000 jeunes volontaires chaque année à cette fin. | UN | وقد امتدت المبادرة إلى 19 بلداً، وأدّت إلى برنامج يحشد أكثر من 000 50 شاب في كل عام للتطوع لهذا الغرض. |
Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. | UN | ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية. |
Qui rassemble les extrémistes pour nous faire tomber ? | Open Subtitles | من الذى يحشد المتطرفين من أجل الإطاحة بنا؟ |
Ce groupe s'attachera à susciter un engagement politique en faveur des objectifs de l'EPT. | UN | ويجب أن يحشد هذا الفريق الالتزام السياسي بأهداف توفير التعليم للجميع. |
Ces mêmes représentants et fidèles se mobilisent également contre les communautés de confession distincte. | UN | وكذلك يحشد هؤلاء الممثلون وأتباعهم قواهم ضد الطوائف التـي تدين بدين آخر. |
En tuer un seul permet au survivant de rallier la ville contre nous. | Open Subtitles | إن قتل أحدهم سيسمح للناجي منهم لأن يحشد هذه المدينة ضدنا. |
Et personne mieux que toi, mon fils, ne peut lever une armée et prendre les dispositions nécessaires à notre défense. | Open Subtitles | ولا يوجد رجل مناسب أكثر منك يا بني لكي يحشد جيشاً ويقوم بكل التحضيرات من أجل الدفاع عنا |