"يحشد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser
        
    • mobilise
        
    • mobilisant
        
    • mobilisera
        
    • rassemble
        
    • susciter
        
    • mobilisent
        
    • rallier
        
    • lever une
        
    Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. UN ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر.
    Le Zimbabwe a demandé à la communauté internationale de mobiliser une assistance pour la Namibie dans les domaines de la protection des droits de l'homme jugés prioritaires. UN وطلبت زمبابوي إلى المجتمع الدولي أن يحشد المساعدة لناميبيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. UN لذا يتعيّن عليه أن يحشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    En articulant ses structures et son fonctionnement pour qu'ils répondent aux besoins de tous, une société mobilise le potentiel de tous ses citoyens et, par conséquent, renforce ses possibilités de développement. UN فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية.
    La communauté internationale tout entière doit se mobiliser. UN والمجتمع الدولي بأسره يجب أن يحشد جهوده.
    Pour relever ce grand défi, la communauté internationale devra mobiliser tous les moyens dont elle dispose. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    Le Rapporteur spécial souligne l'urgente nécessité pour le Fonds mondial de mobiliser et de décaisser des ressources supplémentaires destinées à la lutte contre ces trois maladies. UN ويشدد المقرر الخاص على الحاجة الملحة لأن يحشد الصندوق العالمي وينفق موارد إضافية لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة.
    La communauté internationale a instauré la tradition de consacrer chaque année à un thème ou une cause vers lesquels elle s'emploie à mobiliser la conscience de l'humanité. UN اعتمد المجتمع الدولي تقليدا يقوم بموجبه بتخصيص كل سنة لموضوع أو قضية ما يحشد لأجلها ضمير الإنسانية.
    Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter une amélioration des résultats au niveau des pays. UN وينبغي أن يحشد هذا الكيان قوى التغيير على الصعيد العالمي وأن يشكل مصدر إلهام لتحقيق نتائج معززة على الصعيد القطري.
    On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Les Haïtiens doivent mobiliser leur énergie, mettre de côté leurs divergences et s'attacher ensemble à reconstruire leur pays dans l'intérêt de tous. UN ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع.
    Il faut donc mobiliser 285 millions de dollars auprès de la communauté internationale. UN ومن الواجب بالتالي أن يحشد مبلغ ٢٨٥ مليون دولار على يد المجتمع الدولي.
    On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    La société civile est capable de mobiliser des groupes de personnes, de conférer la légitimité populaire, d'organiser des événements et de lancer des débats publics. UN وباستطاعة المجتمع المدني أن يحشد جماعات السكان ويضفي الشرعية الشعبية وينظم التظاهرات ويثير النقاشات العامة.
    Il est réjouissant que la communauté internationale se mobilise face à cette menace. UN ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد.
    Il serait donc souhaitable que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour lutter contre cette maladie ainsi que contre la pandémie du VIH/sida. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز.
    Il est nécessaire d'adopter d'urgence une nouvelle méthode qui mobilise et combine avec cohérence toutes les ressources du système des Nations Unies. UN ومن اللازم على وجه الاستعجال اتباع نهج جديد متكامل يحشد ويضم معا كل الموارد الموجودة لدى أسرة اﻷمم المتحدة.
    Cette initiative s'est propagée dans 19 pays et s'est transformée en un programme mobilisant plus de 50 000 jeunes volontaires chaque année à cette fin. UN وقد امتدت المبادرة إلى 19 بلداً، وأدّت إلى برنامج يحشد أكثر من 000 50 شاب في كل عام للتطوع لهذا الغرض.
    Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    Qui rassemble les extrémistes pour nous faire tomber ? Open Subtitles من الذى يحشد المتطرفين من أجل الإطاحة بنا؟
    Ce groupe s'attachera à susciter un engagement politique en faveur des objectifs de l'EPT. UN ويجب أن يحشد هذا الفريق الالتزام السياسي بأهداف توفير التعليم للجميع.
    Ces mêmes représentants et fidèles se mobilisent également contre les communautés de confession distincte. UN وكذلك يحشد هؤلاء الممثلون وأتباعهم قواهم ضد الطوائف التـي تدين بدين آخر.
    En tuer un seul permet au survivant de rallier la ville contre nous. Open Subtitles إن قتل أحدهم سيسمح للناجي منهم لأن يحشد هذه المدينة ضدنا.
    Et personne mieux que toi, mon fils, ne peut lever une armée et prendre les dispositions nécessaires à notre défense. Open Subtitles ولا يوجد رجل مناسب أكثر منك يا بني لكي يحشد جيشاً ويقوم بكل التحضيرات من أجل الدفاع عنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more