"يحظران" - Translation from Arabic to French

    • interdisent
        
    • interdisant
        
    • interdit
        
    • interdisaient
        
    102, pour les raisons exposées au paragraphe 4, et du fait que la Constitution et de nombreuses lois interdisent l'utilisation injuste des critères de l'appartenance raciale ou de l'origine ethnique. UN التوصية 102، على النحو الموضح في الفقرة 4، ولأن دستورنا والعديد من قوانيننا يحظران إساءة استخدام العرق أو الإثنية.
    Tant le Code civil que le Code du travail interdisent expressément toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN فالقانون المدني وقانون العمل يحظران صراحة أي شكل من أشكال التمييز، ومنها التمييز على أساس الجنس.
    Le Statut et le Règlement du personnel interdisent l'exploitation et la violence sexuelles. UN إن النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يحظران الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية.
    Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. UN وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب.
    Le secrétariat a confirmé qu'aux termes de la circulaire sur la gestion financière et de l'instruction, il était formellement interdit d'accorder de nouvelles avances tant que l'aide financière accordée précédemment n'aurait pas été régularisée. UN وأكدت اﻷمانة أن التعميم المالي والتعليمات المحاسبية، كلاهما، يحظران على وجه التحديد تقديم سلف جديدة قبل تصفية المساعدات النقدية السابقة.
    Au surplus, la Constitution finlandaise et la loi sur les étrangers interdisaient l'expulsion d'étrangers vers un pays où ils risquaient de subir la peine de mort, des tortures ou des mauvais traitements. UN علاوة على أن الدستور الفنلندي وقانون الأجانب يحظران إبعاد الأجانب إلى بلد يمكن أن يواجهوا فيه عقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    La loi sur la presse et les publications ainsi que la loi sur les outrages aux bonnes moeurs interdisent et répriment ces activités. UN فقانون الصحافة والنشر وقانون الجرائم العامة يحظران ويكافحان هذه اﻷنشطة.
    Il a regretté que la loi relative à la violence familiale et la loi relative aux infractions sexuelles n'interdisent pas la pratique des mutilations génitales féminines. UN وأعرب عن أسفه لأن قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية لا يحظران تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    La Constitution et la Loi sur l'emploi interdisent le travail des enfants et le travail forcé. UN والدستور والقانون يحظران عمالة الطفل والعمل القسري.
    Au Canada, la Charte des droits et des libertés et la loi canadienne sur les droits de la personne interdisent toute discrimination de la part du Gouvernement ou de ses organismes agissant en vertu des lois canadiennes. UN وفي كندا، فإن ميثاق الحقوق والحريات وقانون حقوق الإنسان الكندي يحظران التمييز من قِبل الحكومة أو أجهزتها العاملة بمقتضى أحكام القانون الكندي.
    La Convention américaine relative aux droits de l’homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques mentionnent expressément l’égalité devant la loi et la protection des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, et interdisent donc toute discrimination. UN يشير كل من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا الى المساواة أمام القانون والى حماية اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، ومن ثم يحظران التمييز.
    Elles ont jusqu'ici refusé d'appréhender tout inculpé sur leur territoire, en invoquant le prétexte que l'arrestation et la remise d'inculpés qui ont leur nationalité seraient contraires à leurs constitutions qui interdisent l'extradition de leurs nationaux vers d'autres États. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    Ces lois interdisent l'importation, la fabrication, la possession et l'exportation de satellites militaires mais autorisent celles de satellites devant servir à la recherche ou à des fins éducatives ou commerciales qui sont immatriculés auprès du Bureau des affaires spatiales. UN وهما يحظران استيراد السواتل العسكرية وصنعها وحيازتها وتصديرها، ولكنهما يسمحان باستخدام السواتل المعدّة لأغراض البحوث أو التعليم أو الأغراض التجارية والمسجلة لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Il rappelle que le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale interdisent toute ingérence dans l'organisation politique des États Membres et fait observer que le Rapporteur spécial outrepasse son mandat et ne tient pas compte du Code de conduite. UN وذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة يحظران التدخل بأي شكل في التنظيم السياسي للدول الأعضاء، وقال إن المقرر الخاص يتعدى حدود ولايته ولا يراعي مدونة قواعد السلوك.
    Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. UN وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي.
    12. Répondant à la question 10 relative aux droits des minorités, M. Revenco rappelle que la Constitution et la législation moldoves interdisent toute forme de discrimination. UN 12- ورداً على السؤال رقم 10 المتعلق بحقوق الأقليات، أشار رفينكو إلى أن الدستور والقانون في مولدوفا يحظران كل أشكال التمييز.
    La section F sur le comportement personnel et professionnel et la sous-section 26, en particulier, interdisent la discrimination fondée sur le texte, le statut matrimonial et la grossesse entre autres par des fonctionnaires du service public. UN والقسم واو، وهو السلوك الشخصي والمهني، والقسم الفرعي 26، بصفة خاصة، يحظران التمييز القائم على نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحمل، ضمن جملة أمور، من جانب الموظفين العامين.
    Depuis son arrestation, deux ordonnances lui interdisant de rencontrer son avocat, Me Lea Tzemel, avaient été prises. UN ومنذ القبض عليه، صدر أمران يحظران عليه مقابلة محاميته ليا تريميل.
    Conformément à la Constitution fédérale, un Code pénal et un Code de procédure pénale interdisant la torture et les traitements inhumains et dégradants avaient été récemment adoptés. UN كما اعتمد الدستور الاتحادي مؤخراً القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية، اللذين يحظران التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    De plus, la loi maltaise sur l'égalité entre les sexes s'appuie sur deux dispositions constitutionnelles interdisant la criminalité fondée sur le sexe, c'est-à-dire la section 14 et la section 45, toutes deux étant amendées par la loi XIX de 1991. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون مالطة بشأن المساواة بين الجنسين يسلط الضوء على حكمين دستوريين يحظران التمييز القائم على أساس الجنس، وهما القسم 14 والقسم 45. وقد عدل كلاهما بالقانون التاسع عشر لعام 1991.
    Certains États continuent de recruter et d'armer des extrémistes et de les envoyer en République arabe syrienne en violation flagrante du droit international et du principe de bon voisinage, qui interdit aux États de prêter assistance ou de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. UN وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم.
    5.9 L'auteur affirme que le refus du Ministère de lui conférer le statut de fonctionnaire et les décisions judiciaires confirmant ce refus revenaient à violer les principes de nondiscrimination et d'égalité de traitement consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la législation de l'UE qui interdisaient la discrimination fondée sur l'âge. UN 5-9 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض الوزارة تعيينه كموظف في الخدمة المدنية وكذلك قرارات المحكمة التي تؤكد هذا الرفض، يشكلان انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة في المعاملة المنصوص عليهما في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون الاتحاد الأوروبي اللذين يحظران التمييز على أساس السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more