conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international 243 - 293 61 | UN | المسؤوليــة الدوليــة عــن النتائــج الضــارة الناجمــة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
QUI NE sont pas interdites par le droit international par | UN | الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
QUI NE sont pas interdites par le droit international 45 Français | UN | مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي |
PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE sont pas interdites par le droit international 59 - 89 21 | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Cela exclut la responsabilité de l'organisation pour un fait en vertu du droit interne ainsi que la responsabilité ou les conséquences préjudiciables d'actes qui ne sont pas interdits par le droit international. | UN | وأضافت أن مشاريع المواد لا تتناول مسؤولية المنظمة وفقا للقانون الدولي أو مسؤوليتها عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي. |
Rapport du Groupe de travail sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " . | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. | UN | أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر. |
V. RESPONSABILITE INTERNATIONALE POUR LES CONSEQUENCES PREJUDICIABLES DECOULANT D'ACTIVITES QUI NE sont pas interdites par le droit international 89 - 101 202 | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'Etat d'origine. | UN | أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر. |
PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE sont pas interdites par le droit international 1. Manière générale d'aborder le sujet | UN | دال ـ المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
LES CONSEQUENCES PREJUDICIABLES DECOULANT D'ACTIVITES QUI NE sont pas interdites par le droit international | UN | الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
LES CONSÉQUENCES PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE sont pas interdites par le droit international | UN | عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
POUR LES CONSEQUENCES PREJUDICIABLES DECOULANT D'ACTIVITES QUI NE sont pas interdites par le droit international | UN | الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Certaines délégations ont noté que l'objectif des régimes de responsabilité n'était pas tant d'imputer la perte que d'imputer l'obligation d'indemniser pour le dommage découlant d'actes qui ne sont pas interdits par le droit international. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن الهدف من نظم المسؤولية لا يتمثل بالفعل في تحميل الخسارة، ولكن في تحميل الالتزام بالتعويض عن الضرر الناجم من أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Ils ont noté que le droit international moderne relatif à la théorie de la responsabilité pour dommage transfrontière causé par des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international avait rapidement progressé. | UN | ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة. |
Enfin, le Danemark souscrit à la recommandation de la CDI tendant à exclure du projet d'articles à l'examen la responsabilité pour acte non interdit par le droit international. | UN | وأخيرا، تؤيد الدانمرك توصية لجنة القانون الدولي الداعية إلى استبعاد المسؤولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي من مشروع المواد قيد النظر. |
1. Déclare que la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance est une forme de discrimination prohibée par les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 1- تعلن أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Il engage vivement le Gouvernement à réviser de nouveau le Code pénal islamique et les lois sur la justice des mineurs, pour les mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et supprimer les châtiments proscrits par le droit international. | UN | ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي. |
Ces instances s'accordent à penser que les dangers environnementaux auxquels est exposée l'humanité, du fait d'activités qui ne sont pas prohibées par le droit international, ont rendu nécessaire l'élaboration de dispositions juridiques adoptées d'un commun accord. | UN | وأعرب هناك عن رأي مفاده أن اﻷخطار البيئية التي تتعرض لها اﻹنسانية نتيجة ﻷنشطة لا يحظرها القانون الدولي تجعل من الضروري وضع قواعد قانونية مقبولة للجميع في هذا الصدد. |
Par ailleurs, il a été proposé que la Commission s'applique à recenser les motifs prohibés par le droit international. | UN | واقترح كذلك أن تركز اللجنة على تحديد الأسباب التي يحظرها القانون الدولي. |
Nous exprimons des réserves quant aux exceptions concernant l'application de la Convention à toute activité illégale d'un État, telle que l'occupation, l'agression et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États, ou toute autre activité proscrite par le droit international. | UN | ويتحفظ وفد بلادي على استثناء تطبيق الاتفاقيــة علــى أيــة أعمال غير مشروعة للدول، كالاحتلال والعدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول وغيرها من اﻷعمال التي يحظرها القانون الدولي كي لا نعطي الغطاء الشرعي ﻹرهاب الدولــة الذي يعتبر أكثر أشكال اﻹرهاب بشاعة. |